Лексикология (4 часа)

 

Лексикология (4 часа)


Слово как предмет лексикологии. Слово как единство зву­ковой формы, морфемного строения и значения. Лексическое зна­чение слова и понятие. Слово и предмет. Мотивированность слова. Семантическая структура слова. Типы лексических значении слова. Многозначность слова. Омонимия. Фразеологизмы Понятие о лексико-семантической системе языка. Понятие о лексико-семантических, тематических группах и семантических полях. Синонимы и синонимические ряды. Антонимы. Паронимы. Стилистическое расслоение словарного состава языка. Исторические изменения словарного состава языка. Активная и пассивная лексика. Устаревшие слова. Неологизмы. Историческая лексикология и этимология. Ономастика. Основные типы лингвистических словарей.

 

 

Контрольные вопросы

1.     Что такое слово? Какие существуют определения слова.

2.     Какими характерными признаками обладает слово?

3.     Что такое семантический треугольник?

4.     Что такое значение слова и понятие? Как они связаны между собой?

5.     Что такое общая и частная предметная отнесенность слова?

6.         Что вы понимаете под внутренней формой слова?

7.     Каковы причины утраты внутренней формы слова?

8.     Чем отличается лексическое значение слова от грамматического?

9.     Какие типы лексических значении вы знаете?

10.  Что такое многозначность (полисемия) слова?

11.  Что такое метафора, метонимия, синекдоха? Приведите примеры.

12.           Что такое омонимия? Какие виды омонимии вы знаете?

13.            Критерии разграничения явлений омонимии и полисемии.

14.           Что такое фразеологический оборот? Типы фразеологических оборотов.

15.           Что такое лексико-семантическая система языка?

16.           Что такое синонимы и синонимический ряд?

17.  Что такое антонимы?

18.           Что такое паронимы?

19.           Какие стили языка вы знаете?

20.  Что такое нейтральная, разговорно-бытовая и книжная лексика?

21.  Что такое активная и пассивная лексика?

22.    Чем отличаются историзмы от архаизмов?

23.    Что такое неологизмы и оккационализмы?

24.  Что такое деэтимологизация слова?

25.    Что такое лексикография, в чем ее отличие от лексикологии?

26.    Что такое этимология? Что такое народная этимология?

 

 

 

 

Литература

1.                   Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.

2.         Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л. 1970.

3.     Вендина Т.Н. Введение в языкознание. М, 2001, гл. 7.

4.     Виноградов В.В. Лексикология и лексикография // Избранные труды, т.З. М., 1977.

5.         Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.

6.         Головин Б.Н. Введение в языкознание. М., 1983, гл. 3-

7.     Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М., 1974.

8.     Кодухов В.И. Введение в языкознание. М,, 1987 гл 8

9.     Камчатнов A.M., Николина Н.А. Введение в языкознание. М., 2002, гл. 2.

10.  Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., 1998, гл. 3.


11.  Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 2003, гл.2.

12.  Уфильцева А.Я. Введение в лингвистику. М., 1995, гл.4.

13.  Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. М., 1995, гл.4

14. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка.М.. 1972.

15.  Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.


Тема №3. ЛЕКСИКОЛОГИЯ (4 часа)

Лексикология (< греч lexikos 'относящийся к слову' и logos\ 'учение') - это наука, изучающая слово и словарный состав языка в целом  Предметом лексикологии являются следующие вопросы:

слово с точки зрения общей теории слова (связь значения слова с понятием, роль слова в структуре языка и текста, соотношение слова с единицами других языковых уровней, критерии его выделяемости, самостоятельности и тождества и т д )

структура словарного состава языка (характер отношений, существующих между лексическими единицами, принципы их объединения в различные группы, стратификация (те расчленение на слои) словарного состава с точки зрения происхождения, сфер употребления слов, отношения к языковой системе в целом и т д ),

функционирование лексических единиц языка, характер сочетаемости слов с точки зрения совместимости/несовместимости и> понятий, частотность лексических единиц в тексте и речи, их функции и особенности употребления и т д ,

пути пополнения и развития словарного состава языка (способы создания новых слов, формирование новых значений, использование ресурсов других языков, формы интеграции заимствованных слов и т д ),

соотношение лексики и внеязыковой действительности (в частности, лексики и культуры, закономерности обозначений реалий внешнего мира лексическими средствами языка, лингвистические v экстралингвистические компоненты значения слова и т д).

В зависимости от целей и задач, решаемых лексикологией, различают общую лексикологию (рассматривающую общие вопросы связанные со строением и функционированием словарного составе языков мира), частную (изучающую словарный состав конкретного языка), историческую (описывающую историю развития словарно го состава языка в целом или отдельных его групп), сопоставите­льную (изучающую словарный состав различных языков с целью выявления их генетического родства, общих закономерностей раз­вития их лексиконов), прикладную (связанную с лексикографией теорией перевода, культурой речи, лингвопедагогикой и т д ).

Лексикология включает в себя несколько разделов:

ономасиологию (< греч опота 'имя' и logos 'учение') - нау­ку, занимающуюся теорией номинации, исследующую процесс на­зывания: от вещи (или явления) действительности к мысли об этой вещи (или явлении) и далее к обозначению их языковыми средст­вами (словом, словосочетанием или предложением)^ Ономасиология выявляет принципы и закономерности обозначения предметов и понятий лексическими, словообразовательными, синтаксически­ми средствами языка, она отвечает на вопрос, как происходит назы­вание, присвоение имен предметам и явлениям внешнего мира,

семасиологию (< греч. semasia 'значение' и logos 'учение') - науку, занимающуюся изучением значения слов и словосочетании Семасиология исследует смысловую сторону языковой единицы путем сопоставления ее с другими единицами того же уровня. Она позволяет определить характер отношений, существующих между значениями различных слов, выяснить причины семантических изменений, происходящих в слове в процессе исторического разви­тия языка. Семасиология отвечает на вопрос, как в единицах языка (в словах) отображается внеязыковая действительность;

фразеологию (< греч.phrase6s 'выражение' и logos 'учение) - науку, изучающую фразеологический состав языка, природу фра­зеологизмов,   их  типы,   категориальные   признаки,   особенности функционирования в речи .фразеология выявляет специфику фра­зеологизмов, особенности их значения, морфологического и син­таксического строения, отношений с другими единицами языка. Она разрабатывает принципы выделения и описания фразеолотических единиц, исследует процессы их образования;

ономастику (< греч  onomastike 'искусство давать имена') -науку, изучающую имена собственные в широком смысле слова географические названия изучает топонимика, имена и фамилии людей - антропонимика;

этимологию (< греч. etymologia < etymon 'истинное значение' и fogos 'наука') - науку, изучающую происхождение слов, процесс формирования словарного состава языка, реконструирующую сло­варный состав языка древнейшего (обычно дописьменного) периода. Этимология проясняет первичную форму и значение слова, ко­торые в процессе исторического развития языка нередко оказыва­ются затемненными и потому непонятными для носителей языка. Она объясняет, когда, в каком языке, по какой словообразователь­ной модели возникло слово, каково было его первоначальное значе­ние, какие исторические изменения оно претерпело. Реконструируя первичные формы и значения слов, этимология изучает фрагменты внеязыковой деятельности человека, его духовной культуры. Она решает вопросы исконного и заимствованного в лексической системе языка, вскрывает процессы межъязыковых и этнических контак­тов, давая тем самым материал для решения проблем этногенеза;

Лексикографию  (<    греч. lexikos 'относящийся к слову' и graphs 'пишу') – науку занимающуюся теорией и практикой со­ставления словарей. Она разрабатывает общую типологию слова­рей, принципы отбора лексики, расположения слов и словарных статей, принципы построения словарных статей: выделение и клас­сификация значений слова, его словарных определений, типы язы­ковых иллюстраций, подачи дополнительной информации и др вопросы. В зависимости от целей и задач, решаемых практической лексикографией, выделяют одноязычную лексикографию (занима­ющуюся созданием толковых, этимологических, исторических сло­варей), двуязычную (переводные словари), учебную (школьные то­лковые, орфографические, орфоэпические, словообразовательные др. словари), научно-техническую (терминологические словари) последние десятилетия бурно развивается научная лексикограф создаются словари языка отдельных писателей (например, А.С. Пушкина, A.M. Горького), появляются новые типы словарей (образные, грамматические, частотные, словари сочетаемости, словари трудных слов, «ложных друзей» переводчика и др.).

СЛОВО КАК ПРЕДМЕТ ЛЕКСИКОЛОГИИ

Слово является объектом изучения не только лексикологии, но и фонетики, морфологии, словообразования, однако там оно рас­сматривается с иных точек зрения/(для фонетики, например, в слове бремя важно, из каких звуков оно состоит, сколько имеет слогов, каков характер этих слогов, где проходит слогораздел и т.д.; для морфологии важно, что это слово относится к разряду существительных, обладает категорией рода, является неодушев­ленным и разносклоняемым, будучи существительным абстракт­ным, не имеет формы множественного числа и т.д.; для словообра­зования важно, что это слово в современном русском языке обла­дает непроизводной основой, образовано когда-то суффиксальным способом от глагола брати в его старом значении 'нести' с помо­щью суф. -м-я, утратившего в русском языке продуктивность). Для лексикологии важно прежде всего значение этого слова 'нечто тя­желое, трудное', его отношение к другим словам русского языка, имеющим то же значение, стилистическая окрашенность (является ли оно нейтральным или стилистически маркированным), происхо­ждение этого слова (является ли оно исконным или заимствован­ным), сфера его употребления и т.д.

Слова, входящие в словарный состав языка, с точки зрения сво­его содержания делятся на знаменательные и служебные. знаменательные слова составляют ядро лексического фонда языка. Они обладают номинативной функцией (т.е служат для называния и выделения фрагментов действительности, формирования соответ­ствующих понятий о них), способны выражать понятия и высту­пать в роли членов предложения. Знаменательные слова обладают той семантической общностью, на базе которой происходит объ­единение их в части речи (ср., например, выделение глаголов на ос­нове общего для них значения процессуальности или существите­льных - на основе значения предметности и т.д.). Знаменательные слова выделяются и структурной оформленностью, наличием соб­ственного ударения.

Служебные слова - это лексически несамостоятельные слова, т е. они лишены номинативной функции, присущей знаменатель­ным словам, в связи с чем они не называют предметов, признаков, действий, а служат лишь для выражения различных отношений между словами, предложениями, членами предложений, а также для передачи различных оттенков субъективной оценки. Служеб­ные слова находятся на периферии словарного состава языка. Ус­тупая знаменательным словам по численности, они, однако, значи­тельно превосходят их по частотности употребления. Служебные слова, в отличие от знаменательных, не способны выступать в роли членов предложения (исключение составляют лишь те случаи, когда происходит их лексикализация, вследствие чего они стано­вятся самостоятельными членами предложения, ср.: У детей и охотников «почему» выходит из удивления, вопрос рождается в радостном соприкосновении с целостью мира (М. Пришвин). Вы­деление служебных слов в отдельные части речи происходит не на основе их семантической общности (как у знаменательных слов), а на основе общности функциональной, способности выражать раз­личные отношения (например, пространственные, причинные, вре­менные, соединительные и т.д.). В этом смысле они близки аффик­сам (словоизменительным суффиксам, префиксам, флексиям), од­нако в отличие от них, они выражают эти отношения «отдельно», тогда как аффиксы - только в рамках слова, поскольку самостоя­тельно они существовать не могут. Служебные слова не имеют и своей структурной оформленности, т.е. в фонетическом отношении они, как правило, безударны.

Объем понятия «служебное слово» во многом определяется лин­гвистической позицией ученого, а также существующей грамма­тической традицией: грамматисты, например, XIX в. к служебным словам относили местоимения, числительные, предлоги, союзы, местоименные наречия, вспомогательные глаголы; грамматисты XX в. - предлоги, союзы, частицы (Л.В. Щерба, кроме того, сюда включал и глагольные связки быть, являться}.

Лексикология рассматривает слово как двустороннюю единицу обладающую" планом выражения и планом содержания. В структурном отношении слово может состоять из одной или нескольких • морфем - минимальных значимых частей слова (ср. лес - лесник). Однако в отличие от морфем, слово является самостоятельной единицей языка, характеризующейся определенной лексико-грамматической отнесенностью и свободной воспроизводимостью в речи. Слово и морфема принадлежат к разным уровням языка, что отражается на характере их функционирования: морфема реализует себя только в слове, слово же - в предложении. Как часть слова морфема совершенно не способна к самостоятельному синтаксиче­скому употреблению, для нее характерна «жесткая» связь с дру­гими морфемами в рамках слова (будучи использована в пред­ложении, она сразу же превращается в служебное слово, ср., напри­мер, префиксы за-, по- и предлоги за, по), слово же не имеет такой «жесткой» связи с другими словами в предложении, оно способно отделяться от соседних слов «вставкой» или свободно перемещать­ся в предложении. Являясь минимальной значимой частью слова, морфема лишена тем не менее какой-либо грамматической оформ­ленности, что не позволяет отнести ее к определенному лексико-грамматическому классу, т.е. к определенной части речи, слово же такой оформленностью обладает, поэтому многие слова способны к самостоятельному синтаксическому употреблению в качестве од­носоставных предложений.

Слово отличается от морфемы и своими функциями - назывной (или номинативной) и обобщающей, у морфемы же главная функ­ция - строительная (словообразующая или словоизменительная): хотя морфема так же, как и слово, обладает значением, поскольку она способна выражать понятия, но называть она не может (ср. морфему бел-, выражающую понятие «белизны», но это понятие может конкретизироваться лишь в слове, когда корневая морфема соединится с другими морфемами, ср. белить, белый, беловатый, белизна, беляк, белок и др.).

Если в структурном плане в слове выделяется морфема, то в плане выражения - лексема. Лексема (< греч. lexis 'слово, выраже­ние') - это звуковая оболочка слова, т.е. его «каркас», образуемый совокупностью всех его словоизменительных форм (ср. лесник, лес­ника, леснику и т.д.). «Лексема как единица плана выражения слова противостоит семеме - его содержанию».1 Конкретная реализация лексемы в тексте называется лексой (ср. лесника, леснику - это две лексы одной лексемы лесник). Совокупность всех леке слова обра­зует его лексему, а совокупность всех семем - его значение.

Как единица плана содержания семема имеет свою структурную организацию, объединяя в своем составе простейшие значимые единицы - семы, т.е. минимальные предельные единицы плана содержания. В процессе компонентного анализа значения слова его можно разложить на элементарные семантические компоненты (или семы): например, в русском языке слово дядя включает пять сем: 1) 'мужской пол'; 2) 'родственник'; 3) 'предшествование'; 4) 'расхождение в одно поколение'; 5) 'боковое родство'. Централь­ное место в структуре семемы занимает архисема - общая сема, объединяющая единицы определенного класса (в данном примере такой архисемой будет являться сема 'родственник'). Наряду с об­щей семой, в слове выделяются и дифференциальные семы, кото­рые также входят в состав семемы (ср. все остальные выделенные нами семы). Совокупность этих сем служит основанием для проти­вопоставления слова дядя другим словам, входящим в тематиче­скую группу родства (мать, тетя, брат, сестра и др.). Иногда слово, употребляясь в том или ином контексте, может приобретать контекстуальные семы, возникающие в определенных ситуациях (например, Циолковский - отец космонавтики, где слово отец имеет контекстуальную сему 'основоположник').

Существует, однако, и другое определение лексемы - более уз­кое (А. Мартине, И.В. Арнольд) как единицы, выражающей значе­ние лишь основы слова (лексема противостоит морфеме как знаме­нательный элемент, соотносящийся с корнем, служебному, пред­ставленному аффиксами), или как инвариантной лексической еди­ницы (В.В. Виноградов) и более широкое (Д.Н. Шмелев, А.А. Уфимцева) - как совокупности всех форм и значений слова во всех его употреблениях (в этом случае лексема предстает как двусторонняя единица, характеризующаяся формальным и смысловым единст­вом: формальное единство выражается в общности словоизменительной основы всех форм слова, в принадлежности к одной и той же; части речи, к определенному словоизменительному типу, а смысловое единство - в наличии семантической связи между отдельным лексико-семантическими вариантами лексемы).

СЛОВО КАК ЕДИНСТВО ЗВУКОВОЙ ФОРМЫ, МОРФЕМНОГО СТРОЕНИЯ И ЗНАЧЕНИЯ

Многие ученые рассматривают слово в качестве основной единицы языка. По мнению акад. В.В. Виноградова, слово-это фокус, в котором отражаются все важнейшие свойства языка. Однако единого понимания природы слова, общепринятого его определения  в науке до сих пор нет. В истории языкознания известно более 70 различных критериев определения слова. В их основе лежат графические, орфографические, фонетические, структурные, грамматические, синтаксические, семантические и системные принципы. Если попытаться обобщить определения слова с точки зрения их операционных критериев, то можно выделить следующие:

синтаксический критерий: Слово-это предельный минимум предложения (Л.В. Щерба). Слово-это минимальная синтаксическая единица (P.O. Якобсон). Под эти определения не подходят, однако служебные слова, которые не способны составить предложение;

1) семантический критерий: Слово - это минимальная значимая единица языка (А.А. Реформатский, Л. Ельмслев). Слово - это обозначение элемента действительности (В.В. Виноградов). Под словом, таким образом, понимается все, что выражает понятие, но фразеологический оборот или терминологическое словосочетание тоже выражают понятие, однако они состоят из нескольких слов;

2)   морфологический критерий: Слово - это единица наименования, характеризующаяся цельнооформленностью (фонетической и грамматической) и идиоматичностью (Д.Н. Шмелев). Целое слово отличается от его части смысловой и морфологической оформлентностью (А.И. Смирницкий). Этот критерий позволяет отделить слово от сочетания слов, однако в некоторых языках морфологической оформленностью обладают и составляющие слово морфемы ср. франц. bonhomme 'добряк', мн.ч. bonshommes 'добряки';

3) структурный критерий: Слово-это целостная единица языка» в которую не может быть включена другая последовательность того же уровня (П.С. Кузнецов). Структурная целостность слова пре­дполагает его непроницаемость, т.е. элементы слова не могут быть расчленены, переставлены, усечены без нарушения его семантиче­ской или грамматической целостности. Однако под этот критерий не подходят русские аналитические формы будущего времени, до­пускающие расчленение (ср. буду читать и буду долго с интере­сом читать] или отрицательные местоимения (ср. никто и ни у ко­го), а также отдельные образования типа скалозуб и зубоскал, лизо­блюд и блюдолиз, допускающие передвижение морфем.

Иногда при определении слова используется графический крите­рий (слово определяется как последовательность знаков, ограни­ченная пробелами) или фонетический (указывается на наличие по­граничных сигналов, свидетельствующих о начале и конце слова, единого ударения, определенной слоговой структуры и т.д.). Одна­ко и эти критерии не абсолютны, т.к. в некоторых языках клитики пишутся отдельно от слова, но самостоятельными словами не явля­ются; служебные слова не имеют, как правило, ударения, однако имеют статус слова.

Лингвистическое несовершенство многочисленных определений слова побудило ученых отказаться от рассмотрения его в качестве основной единицы языка. «Понятие слова, - писал Соссюр, - не­совместимо с представлением о конкретной единице языка.. Не в слове следует искать конкретную единицу языка». Еще решитель­нее высказывался его ученик Ш. Балли: «Необходимо освободиться от неопределенного понятия слова». Так же скептически оценивал возможность определения слова и американский лингвист Э. Се­пир: «Первое наше побуждение - определить слово как языковой символ, соответствующий отдельному понятию. Но подобное оп­ределение немыслимо». Об этом же в одной из последних своих работ писал и Л.В. Щерба: «В самом деле, что такое слово? Мне думается, что в разных языках это будет по-разному. Из этого, собственно, следует, что понятия «слово» вообще не существует».

Несмотря на это, попытки поиска определения слова продолжа­лись. «Все многообразие особенностей отдельных языков, - писал А.И. Смирницкий, - может, однако, нисколько не препятствовать определению «слова вообще», поскольку в этом многообразии вы­деляются и общие черты, выступающие как наиболее существенные признаки слова, при всех возможных отклонениях от типичных случаев» ' К таким, учитывающим эти «существенные признаки» можно отнести следующие определения: слово –это единица языка совмещающая в себе фонетические, грамматические и семантичес­кие признаки (Д.Н. Овсянико-Куликовский, А. Мейе, В.В. Вино градов), или-  слово есть кратчайшая единица языка,  самостоя­тельная по своему значению и форме (В.М. Жирмунский). Современная теория лексикологии исходит из определения слова Kai языкового знака, обладающего совокупностью внутренне связанных фонетических, грамматических и семантических признаков, ср определение В.Г. Гака- слово - это основная структурно-семанти­ческая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая сово­купностью семантических, фонетических и грамматических при­знаков, специфичных для каждого языка.  В этих определениях акцентируется внимание на единстве всех трех сторон слова - фонетической, грамматической и семантической.

Как единица языка слово обладает своими характерными при знаками,  а именно:  единооформленностью  или  цельностью выделимостью   и  свободной   воспроизводимостью   в  речи Иногда этот предельный минимум признаков слова дополняется следующими: семантической валентность (т.е. семантический потенциал слова, проявляющийся в его способности реализоваться в определенных значениях, вступая в те или иные отношения с другими словами); недвуударность   (т.е.  невозможность слова иметь более одного основного ударения); лексико-грамматическая отнесенность (будучи морфологически оформлено, каждое слово относится к определенному лексико-грамматическому раз­ряду, что делает его способным к синтаксическому употреблению), непроницаемость (т.е. невозможность вставить в слово другое слово и тем более сочетание слов)

От фонем слово отличается своей двухмерностью, так как пред­ставляет собой органическое единство звучания и значения От морфем оно отличается своей лексико-грамматической отнесен­ностью. От словосочетаний и фразеологических оборотов слово отличается акцентологически: оно, как правило, недвуударно или (если это служебное слово) безударно, от предложно-падежных со­четаний оно отличается своей непроницаемостью .

Многоплановость слова позволяет в нем выделить следующие структуры: фонетическую (организованную совокупность звуков, образующих звуковую оболочку слова); морфологическую (совоку­пность грамматических и словообразовательных морфем); семанти­ческую (совокупность значений - лексических и грамматических). Это единство звуковой формы, морфемного строения и значения слова делает его центральной единицей языка.

ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА И ПОНЯТИЕ

Содержательная сторона слова, его внутреннее устройство - яв­ление сложное, многогранное. Если попытаться «разложить» мно­гочисленные определения слова на составляющие их компоненты, го со всей очевидностью выделятся три элемента:

1)         предмет, для называния которого служит слово (ср. определение слова, предложенное О.С. Ахмановой: слово – важнейшая структурно-семантическая единица языка, служащая для наименования предметов, процессов, свойств);

2)    звуковая оболочка (ср. следующее определение: слово - это звук или комплекс звуков, обладающих значением и употребляющихся в речи как самостоятельное целое - А.В. Калинин);

3)    понятие о называемом предмете, возникающее в сознании человека (ср. слово - это кратчайшая единица языка, выражающая понятие о предмете, процессе, явлении действительности, их свойствах или отношениях между ними - Д.Э. Розенталь).

Все три элемента связаны между собой, образуя так называемый семантический треугольник, вершина которого - фонетиче­ская оболочка слова, а два противоположных угла - предмет и по­нятие. Фонетическая оболочка слова (т.е. последовательность его звуков) связана в сознании человека и в системе языка, с одной сто­роны, с предметом действительности (явлением, процессом, при­знаком), а с другой - с понятием, с представлением об этом пред­мете. Понятие является основой формирования значения слова.

Значение слова - это отображение в слове представления о предмете (явлении, процессе, признаке). В значении слова закреп­ляется отношение слова к обозначаемому им предмету или, как удачно сформулировал А.А. Реформатский, отношение факта языка к внеязыковому факту. Значение слова - это продукт мыслительной деятельности человека Оно связано с такими видами мыслительных про­цессов, как сравнение, классификация, обобщение. От других форм от­ражения действительности, свойственных человеку, в частности от ощущения, восприятия, представления, значение слова отличается тем, что имеет обобщенный и обобщающий характер: все эти низ­шие формы отражения действительности отражают индивидуаль­ное, а значение - общее (ср. ощущение жары или холода у каждого че­ловека может быть индивидуальным, однако в значениях слов жа­ра и холод отражены те общие и наиболее существенные признаки, которые сформировались в процессе познания внешнего мира).

Значение слова как его содержание связано с понятием как отражением в сознании человека предметов и явлений внешнего мира. В этом смысле в значении слова закреплено диалектическое единство языкового и внеязыкового содержания. «Будучи прикреплено к определенному звуковому комплексу, - писал акад. Д.Н. Шмелев, -1 значение вместе с ним образует слово, являющееся единицей языка'] и в качестве таковой связанное фонетически, грамматически и; семантически с другими словами. Будучи отображением каких-то явлений внеязыковой действительности (в том числе, конечно, и психической жизни человека) оно включает в себя понятие об этих явлениях,  которое  и  представляет собой  его  внутренний  стер­жень». Лексическое значение слова определяется, таким образом, через соотнесенность его, с одной стороны, с соответствующим по­нятием (составляющим ядро лексического значения слова), а с дру­гой - с остальными словами языка, т.е. через его место в лексичес­кой системе языка. Значение и понятие, следовательно, тесно  свя­заны друг с другом, хотя это категории и неоднопорядковые.

Понятие - это категория логики и философии. Оно представ­ляет собой «результат обобщения и выделения предметов (или яв­лений) некоторого класса по определенным общим и в совокупнос­ти специфическим для них признакам. Обобщение осуществляется за счет отвлечения от всех особенностей отдельных предметов и групп предметов в пределах данного класса» С точки зрения язы­кознания, «понятие - это мысль, отражающая в обобщенной форме предметы и явления действительности посредством фиксации их свойств и отношений». И в том, и в другом определении указыва­ется на обобщающий характер этой категории. Выраженное словом понятие соответствует не отдельному, конкретному предмету, а целому классу однородных предметов, представляя таким образом высшую форму обобщения. И в этом смысле понятие и значение слова вза­имосвязаны. Однако понятие как форма абстрактно-логического мы­шления относится к сфере логики, а значение как содержание языко­вого знака - к сфере языка, поэтому в целом они не совпадают По­следние работы в области теории и философии языка показали, что соотношение между понятием и значением может быть разным:

значение слова может быть шире понятия, так как понятие в слове одно, а значений может быть несколько, особенно у много­значных слов (слово ядро, например, выражающее понятие «внут­ренняя часть чего-либо», имеет несколько значений: 1) внутренняя часть плода, заключенная в твердую оболочку (ядро ореха), 2) внутренняя, центральная часть чего-либо (ядро атома); 3) важ­нейшая часть клетки животного и растительного организма и др.); кроме того, значение может включать субъективный элемент, оце­ночный компонент (ср. дочь - дочурка, работа - работенка), а понятие является объективным отражением действительности;

значение слова может быть уже понятия, так как оно может включать в себя лишь различительные признаки, тогда как в поня­тии закрепляются и интегральные признаки, являющиеся нередко более существенными признаками предмета или явления (ср., на­пример, значение слова гриб 'низшее растение, не образующее цветков и семян, размножающееся спорами' и более широкое поня­тие этого же слова: «низшее споровое растение без хлорофилла, не образующее цветка и семян, состоящее из мясистой шляпки раз­личной формы и окраски, по большей части на ножке»);

значение может полностью совпадать с понятием, что наблюда­ется чаще всего в терминах (ср. лингвистические термины);

значение слова может полностью расходиться с его научным по­нятием (ср. значение слова прямая в геометрии: 'кратчайшее рас­стояние между двумя точками' и в повседневной жизни 'линия, ко­торая не уклоняется ни вправо, ни влево, ни вверх, ни вниз').

Понятие имеет нежесткие связи с языковой формой, т.к. оно мо­жет быть выражено словом или его основой (ср. возможность выра­жения понятия «белый» не только словами белый, белизна, белить, но и основой бел-), словосочетанием с различной степенью сложно­сти (ср. железная дорога), а также предложением (ср.стол «род мебели, на которую ставят или кладут что-либо при работе, еде и т.д.»). Языковой формой выражения лексического значения явля­ется слово (в совокупности составляющих его морфем).

Отношения между понятием и значением, таким образом, чрез­вычайно сложные, однако связь между ними прослеживается. Она выражается в том, что понятие лежит в основе лексического значения, хотя границы его иногда могут быть и нечеткими, размытыми.] Как справедливо указывает В. Г. Гак, оно имеет четкое ядро, благо­даря чему обеспечивается устойчивость лексического значения слова и взаимопонимание, и нечеткую периферию, благодаря чему значение слова может как бы «растягиваться», что делает возможны! возникновение переносных значений.

Понимание различий между значением слова и понятием вело ученых к пересмотру отношений между предметом, фонетической формой слова, его значением и понятием, вследствие чего «семантический треугольник» был модифицирован в «семантическую трапецию»: если в семантическом треугольнике значение слова и понятие совпадали в одной вершине и не дифференцировались, то в семантической трапеции этого не наблюдается, поскольку вершину трапеции образуют понятие и значение, а основан! предмет и фонетическая оболочка слова. Такое схематическое изображение соотношения этих компонентов представляется более удачным, т.к. прямой связи между словом (знаком) и предметом нет: она опосредована мышлением и языком, отражающими суще­ствующий мир (исключение составляет лишь небольшая группа звукоподражательных слов типа кукушка, мяукать, апчхи и др.).

Не менее сложным является и вопрос о соотношении слова и по­нятия. Современное языкознание и формальная логика представили новые аргументы, свидетельствующие об отсутствии параллелизма между словом как языковой единицей и понятием как мыслитель­ной категорией: 1) одно и то же слово может выражать несколько по­нятий (что ведет к возникновению явлений полисемии и омонимии) 2) одно и то же понятие может быть выражено разными словами, т.е. иметь несколько способов выражения (на этом основано явле­ние синонимии); 3) понятие может не иметь однословного выраже­ния (ср. Московская область); 4) в языке встречаются слова (на-, пример, междометия), которые вообще не выражают понятия и, на­оборот, существуют понятия, не имеющие в языке своей узуальной единицы (ср. в русском языке есть слово старшеклассник, но нет лексемы для обозначения учащихся младших классов); S) с развитием общества содержание понятия может измениться, а слово (или точнее - лексема) сохраняется в языке в неизменном виде: будиль­ником в русском языке назывался раньше монах, который будил монашескую братию по утрам, а сейчас так называются часы и т.д.

Сложным является и вопрос о соотношении служебных слов с понятием и значением. Одни ученые считают, что служебные сло­ва, а также имена собственные и междометия не связаны с по­нятием и значением, другие полагают, что косвенная соотнесен­ность с понятием у них есть. Она проявляется в том, что эти имена в сознании говорящих «подводятся» под тот или иной класс пред­метов и связываются с соответствующими понятиями (слово Нева, например, - под класс «река», Борис - под класс «лицо мужского пола», тьфу соотносится с понятием отвращения, презрения и т.д.).

СЛОВО И ПРЕДМЕТ

Слово как основная структурно-семантическая единица языка служит для именования предметов и явлений действительности. Обозначаемый словом предмет (в широком смысле) в языкознании называют денотатом (< лат. denotatum 'обозначаемое'). Денотатами слова являются предметы (как реальные, так и ирреальные), собы­тия, свойства, действия, чувства, ощущения, связанные с внут­ренним миром человека, моральные и логические понятия, сложив­шиеся в процессе духовного развития общества и т.д. В зависимо­сти от характера соотношения слова с его денотатом различают два основных вида предметной отнесенности слова:

1)    общая предметная отнесенность, т.е. отнесенность понятия слова к целому классу однородных предметов (или денотатов), обладающих общими признаками (например, слово стол обозначает в русском языке любой стол независимо от того, сколько у него ножек, из какого материала он сделан, прикреплен ли он к стене или стоит отдельно);

2)  частная предметная отнесенность, т.е. отнесенность понятия слова к конкретному предмету, признаку, свойству, действию (ср. предложение: «Б углу стоял поцарапанный, колченогий стол»).

У знаменательных слов предметная отнесенность может быть разной. Имена собственные обладают только частной предмет­ной отнесенностью (например, Москва - это вполне определенный город, стоящий на берегу Москвы-реки; Пушкин - это тоже опре­деленный человек, родившийся в 1799 г. и погибший в 1837 г., написавший роман «Евгений Онегин» и т.д.), причем это относится к любому имени собственному, так как каждое из них имеет свои собственные, независимые друг от друга и не связанные друг с другом предметные отнесенности. Имена нарицательные имеют оба вида предметной отнесенности: в системе языка, в отвлечении от конкретного текста, они выступают в общей предметной отесенности, однако в речи или в тексте, кроме общей, они приобрета­ют частную отнесенность (ср. «Иван Иванович - добрейший чело­век»: у слова человек в этом контексте частная предметная отнесенность. «Человек - это звучит гордо» - общая). Заместительные слова (местоимения, местоименные наречия) в системе языка обладают только общей предметной отнесенностью («я» - любой говорящий, «ты» - любой собеседник и т.д.), а в речи - только частной (ср. «я»- это вполне конкретное лицо, автор высказывания, «ты» вполне конкретный собеседник, участвующий в разговоре ).

Предметная отнесенность знаменательных слов в процессе раз вития языка может, однако, меняться. Имя собственное, например может перейти в класс нарицательных (ср. донжуан, макинтош маузер и т.д.) и приобрести способность обозначать целый класс однородных предметов (ср- палех, болонья, бордо и т.д.). Имя нарицательное, наоборот, может перейти в разряд имен собственны: (ср., например, клички животных типа Шарик, Стрелка и др.) и по терять общую предметную отнесенность, сохранив лишь частную Заместительные слова, когда они лексикализуются, также могут легко переходить границу с нарицательными именами (ср. наик внутреннее «я»). Субстантивируясь, они получают общую предметную отнесенность, свойственную этим именам.

МОТИВИРОВАННОСТЬ СЛОВА

Слово характеризуется неразрывной связью его внешней и внутренней формы, т.е. его звуковой оболочки и образным способов выражения его значения. Однако в одних словах эта связь с течением времени как бы «стирается» и говорящими уже не ощущается (ср., например, такие слова, как дом, стол, окно и др.), а в других она остается достаточно прозрачной и понятной носителям язык< (ср., например, такие слов£> как подоконник, пятница, подснежнм и т.д.). Мотивированность слова - это сохранение в его семантической структуре связи звучания со значением, т.е. это своеобразное «обоснование» звукового облика слова, осознаваемое носителями языка, наглядный <<образ» значения слова. Содержание слова благодаря мотивированности находит свое открытое выражение в его внутренней форме. Внутренняя форма слова - это его семантическая и структурная мотивация другим словом (или основой), на базе которых оно возникло (ср., например, ярко вы­раженную внутреннюю форму таких слов, как мухомор, черника, подберезовик, пятьсот и др.). Благодаря сохранившейся в этих словах внутренней форме нам становится понятно, как происходи­ло движение мысли человека в момент называния и почему эти слова имеют такой звуковой комплекс.

Прослеживая судьбу отдельных слов, историю их возникнове­ния, А.А. Потебня в свое время высказал мысль, что в основе раз­вития языка лежит смена поэтического мышления, отражающегося во внутренней форме слова, прозаическим. В слове А.А. Потебня выделял три составных элемента: 1) внешнюю форму (т.е. звуча­ние); 2) значение; 3) внутреннюю форму слова, его образ. На ран­них ступенях развития мышления человек при наименовании того или иного предмета брал такой признак, который более всего бро­сался в глаза и/или имел наиболее важное значение. Внутренняя форма слова и есть тот признак, который возобладал над всеми остальными признаками предмета при его назывании. Благодаря внутренней форме слова раскрывается движение человеческой мы­сли в момент наименования предмета, причина, по которой то или иное значение оказалось связанным с определенным комплексом звуков (ср., например, русское слово переулок: значение его можно представить как 'маленькая улица', однако морфемное строение этого слова подсказывает еще одну деталь, связанную с городской голографией: большие улицы города, как правило, пересекаются маленькими переулками, т.е. сема 'пересекающая' выражена в этом слове префиксом пере-, а сема 'маленькая' - суффиксом -ок (<ък-ъ).

Не случайно внутреннюю форму слова часто определяют как мотивационный признак, положенный в основу номинации при обра­зовании слова или его нового лексического значения. Причем выбор этого признака не всегда определяется его существенностью, часто это может быть любой отличительный, бросающийся в глаза при­знак, который становится как бы «представителем предмета», характеризуя его с той или иной стороны. Именно поэтому в разных язы­ках один и тот же предмет может быть назван по-разному (ср., на­пример, название портного: рус. портной (< порты 'одежда'), нем. Schneider (< schneiden 'резать'), ex. кро]ач (< Kpojumu 'кроить'); или воскресного дня недели в блг. неделя (< не делать) и англ. Sunday буквально 'день (бога) солнца', т.е. в каждом из этих названий актуализируются разные признаки). Это, однако, не исключает и на­личия в языках общей внутренней формы в названии одной и той же реалии (ср., например, название подснежника: нем. Schneeglockchen буквально 'снежный колокольчик', англ, snowdrop 'снежж капля', франц. perce-neige 'пробивающийся через снег' и рус. т снежник, т.е. буквально 'находящийся под снегом').

Мотивирующие признаки могут быть самыми разными, в том числе звукоподражательными (ср. рус. кукушка или диал. карку 'ворона') или описательными (ср. рус. дворник 'работник, поддерживающий чистоту и порядок во дворе и на улице около дома' или столяр 'рабочий, занимающийся обработкой дерева и изготовлением изделий из него').

Внутреннюю форму имеют, как правило, два класса слов:

1)        производные слова, т.е. слова, сохраняющие в своей словообразовательной структуре указание на соотнесенность с другими словами или морфемами, от которых они образованы (ср., например, волчица, молочница);

2)   слова, употребленные в переносном значении (ср., например дуб 'о глупом человеке' или зеленый 'о юноше' и т.д.).

С течением времени слово, однако, может утрачивать cboi внутреннюю форму (ср., например, такие слова, как вода, мать, хлеб, которые утратили свою мотивированность), а иногда изменяя вследствие переосмысления, приобретать новую (ср., например, изменения, которые произошли во внутренней форме слова понедельник: первоначально она была связана с древнерусским словом нед'Ьлп 'воскресенье', т.е. понедельник - это «день, идущий после воскресенья», а с утратой этого значения у слова неделя недельник приобрел новую внутреннюю форму   - «день, идущий после (предшествующей) недели». Причины утраты внутренне формы слова - самые разные. Они могут быть связаны:

1)         с утратой в языке   мотивирующего слова (ср., например, потерю внутренней формы словами кольцо, колесо, калач в связи с тем, что в русском языке вышло из употребления слово коло ± круг, колесо') или признака, ранее характерного для предмета (ср., например, потерю внутренней формы словом город в связи с утратой признака, по которому он был назван: современные города уже неогораживаются стенами; хотя в русском языке и сохранился глагол городить, однако связь этого глагола со словом город говорящими уже перестала осознаваться);

2)  с фонетическими изменениями, которые претерпело слово в процессе исторического развития языка (ср., например, утрату внутренней формы словами связанными по своему происхождению цена и каяться, коса и чесать);

3)  с процессами заимствования (ср., например, рус. слесарь, заимствованное из немецкого языка, где оно имело свою моти­вацию: нем. Schlosser < Schlofi 'замок') и др.

Однако самой главной причиной утраты словом своей внутрен­ней формы, как совершенно справедливо указывает Ю.С. Маслов, является избыточность, ненужность его мотивировки с того мо­мента, когда оно стало привычным. Употребляясь постоянно, слово становится постепенно общеизвестным, к нему привыкают, на его структуре перестают останавливаться мыслью, и его внутренняя форма уходит как бы «в тень». Достаточно небольших изменений в фонетической или лексической системе, вследствие которых моти­вирующее слово уходит в пассивный запас языка (или вовсе утра­чивается), как его связь с производным словом обрывается, и внут­ренняя форма слова забывается. Не случайно самые простые, но самые важные для человека слова относятся в современном рус­ском языке к немотивированным, утратившим свою внутреннюю форму (ср., например, такие слова, как мать, отец, земля, вода, солнце и др.). Воссозданием утраченной внутренней формы слова занимается этимология - наука, изучающая происхождение слов, реконструирующая их первичную форму и значение.

СЕМАНТИЧЕСКАЯ   СТРУКТУРА СЛОВА

Семантическая структура слова - явление многоплановое, объе­диняющее разные типы значений. «Слово заключает в себе указа­ние на известное содержание, свойственное только ему одному, - писал А.А. Потебня, - и вместе с тем указание на один или не­сколько общих разрядов, называемых грамматическими категория­ми, под которые содержание слова подводится наравне с содержа­нием многих других». Указание на «общие разряды» составляет сущность грамматического значения слова, указание же на «извест­ное содержание, свойственное только ему одному» - сущность лек­сического значения.

Грамматическое значение слова- это обобщенное, абстракт­ное языковое значение, присущее словам (их словоформам, синтак­сическим конструкциям), имеющее в языке регулярное (стандарт­ное) выражение: например, в словоформе несем грамматическое значение 1 лица, множественного числа, настоящего времени находит свое регулярное стандартное выражение благодаря глагольным флексиям -ом/-ем. Грамматическое значение слова определяется путем соотношения его с другими формами и вычленения из него лексического и словообразовательного значений: например, грам­матическое значение времени в глаголах еду - ехал - буду ехать выявляется после исключения их лексического значения 'передви­жение в пространстве с помощью транспортных средств'.

В области морфологии к грамматическим значениям относятся категориальные значения слов как частей речи (например, значение предметности у существительных, процессуальности у глаголов, признаковости у прилагательных и т.д.), а также частные значения словоформ, противопоставляемые друг другу в рамках парадигмы (например, значение лица, падежа, числа и др.). В области синтак­сиса к грамматическим значениям относятся значение предикатив­ности, значение семантического субъекта или объекта и др.

К грамматическим значениям относят нередко и словообразовательное значение как обобщенное, абстрактное значение, выражен­ное внутрисловными средствами производных, мотивированныхслов (ср. классифицирующее значение 'носителя признака' в слове мудрец или 'производителя действия' в слове учитель и др.). Сло­вообразовательное значение - это то новое обобщенное значение, которое появляется в слове в результате словообразовательного акта. Оно представляет собой определенное смысловое соотношение между членами словообразовательной пары - производящим и про­изводным словами. Устанавливается оно через соотношение про­изводного слова с его производящим. Словообразовательное зна­чение так же, как и грамматическое, являются формально выраженным значением, присущим целому классу слов, объединенных общим аффиксом (например, слова синеть, белеть, чернеть, зеленеть объединены словообразовательным значением 'становиться синим, белым, черным, зеленым', а слова домик, листик, столик объединены значением уменьшительности).

Грамматическое и словообразовательное значения противостоят лексическому как абстрагированные языковые значения, присущие целому классу слов, значению индивидуальному, присущему одно­му конкретному слову, не имеющему в языке регулярного (стан­дартного) выражения.

Лексическое значение слова - это его содержание (т.е. уста­навливаемая нашим мышлением соотнесенность между звуковым комплексом, понятием и предметом, обозначаемым этим комплек­сом), в котором раскрывается представление о предмете, принятое языковым коллективом и закрепленное в процессе общественной коммуникации, т.е. ставшее фактом языка.

Лексическое значение слова является менее абстрагированным, чем грамматическое и словообразовательное, которые отличаются высокой степенью абстрактности.

Лексическое значение слова является центральным, тогда как грамматическое и словообразовательное - периферийными (суще­ствует, однако, и другая точка зрения, согласно которой соотноше­ние этих значений прямо противоположное).

Лексическое значение слова - индивидуально, хотя общие смы­словые компоненты могут объединять целые группы слов (ср., например, глаголы идти, ехать, ползти, брести, плыть, лететь и др., в которых общим смысловым элементом является 'двигаться, перемещаться в пространстве').

Лексическое значение разных слов неодинаково по своей слож­ности и структуре (ср., например, лексическое значение глаголов подняться, взойти, взобраться, вскарабкаться, различающихся степенью сложности своего лексического значения: подняться 'пе­реместиться вверх', взойти 'идя, подняться наверх', взобраться 'подняться наверх с усилием, преодолевая трудности', вскарабка­ться 'подняться наверх, цепляясь руками и ногами'). Семантиче­ская структура отдельных слов может быть довольно сложной. Она может состоять из нескольких типов лексического значения слова (так называемых лексико-семантических вариантов), среди кото­рых выделяются основные (или первичные, прямые) значения и переносные (вторичные), ср., например, значение слова стол: пря­мое, основное значение этого слова 'род мебели', переносных же -несколько: 'питание' (ср. снять комнату со столом), 'пища' (ср. диетический стол), 'учреждение, ведающее каким-либо специаль­ным кругом дел' (ср. паспортный стол, стол заказов) и т.д.).

Отношения прямого и переносного значений сложны и запу­таны. В языкознании существует несколько точек зрения на харак­тер этих семантических отношений, а именно: 1) все значения многозначного слова равноправны и независимы (В.А. Звегинцев); 2) значения многозначного слова находятся в иерархических отно­шениях (В.В. Виноградов, А.А. Уфимцева); 3) между значениями многозначного слова возможны как иерархические, так и неза­висимые отношения (В.Г. Гак, М.В. Никитин).

Лексическое значение слова во многом определяется его местом в лексической системе языка, т.е. его связями с другими словами языка. Характер этих связей у разных слов неодинаковый: одни слова обладают относительно автономным, т.е. не связанным с другими словами значением (они обозначают чаще всего конкрет­ные предметы, например, лодка, трава), другие - семантически связанным или соотносительным значением (ср. слова день и ночь значения которых связаны антонимическими отношениями), третьи - детерминированными значениями, т.е. значениями, обусловленными другими словами, от которых они отличаются своей стилистической или эмоционально-экспрессивной окраской (ср., напри мер, слова прекрасный, замечательный, великолепный, отличный \ т.д.), а также соотношением ядерных и периферийных компоненте] значения: если ядерное значение является общим (или инвариантным) значением для целого класса слов, то периферийные значения могут неограниченно варьироваться (ср., например, соотношение ядерного компонента 'говорить' и периферийных значений 'взаимный речевой контакт', 'быстро', 'медленно', 'невнятно' в слова говорить,   произносить, разговаривать,  тараторить,  мямлить бурчать, бубнить, ворчать и т.д.).

ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВА

Являясь основным элементом языка, слово для каждого чело­века представляет реальность: хотя люди говорят фразами, они по­мнят и знают язык прежде всего через слова, так как именно слово служит средством закрепления в памяти и передачи из поколения в поколение знаний и опыта людей.

В языке слово включено в четыре основных типа отношений 1) отношение к предметам и явлениям внешнего мира; 2) отноше­ние к понятию; 3) отношение к чувствам и желаниям человека, 4) отношение к другим словам языка.

В соответствии с этим в структуре лексического значения слова различают несколько его видов:

1)         денотативное значение: обозначаемый словом предмет (в широком смысле) в языкознании называют денотатом (< лат. denotatum 'обозначенное'), поэтому денотативное значение - это значе­ние, которое характеризует соотнесенность слова с обозначаемым предметом (ситуацией), т.е. это отношение фонетического слова  к конкретному обозначаемому предмету, объекту речи (стол, лес\

сигнификативное значение: обозначаемое словом понятие (в широком смысле) в языкознании называют сигнификатом (< лат. sigmficatum 'обозначаемое', франц. signification 'смысл'), поэтому сигнификативное значение -это отношение слова к понятию, обоб­щенному мысленному представлению о классе объектов (стол «род мебели, на которую ставят или кладут что-либо при работе, еде и т.д.»); именно сигнификативное значение является основным для лексикологов, которые часто его называют просто значением;

3)    эмотивное (или коннотативное < лат. connotatio 'дополнительное значение') значение-это значение, связанное с эмоционально-экспрессивным и оценочным отражением предметов и явлений вне­шнего мира. В отличие от стилистически нейтрального сигнификативного значения слова, эмотивное значение стилистически маркировано, оно является эмоционально-экспрессивным выражением говорящим оценки (положительной или отрицательной), ср. глаза (нейтральная оценка) и очи (высокая); эмотивное значение всегда обусловлено значением других (нейтральных) слов, являясь их экспрессивным или стилистическим вариантом (ср. кляча -это не просто 'лошадь', а 'старая, больная, т.е. плохая лошадь'), поэтому в словарях его часто сопровождают пометы неодобр., презрит, уничиж. и др Иногда это широкое определение эмотивного значения сужается и под коннотацией понимается лишь дополнительное оценочное созначение слова (закрепленная в культуре общества ассоциация), которое известно всем носителям языка, хотя в словарях и не фиксируется (ср. коннотации слова свинья в русском языке- «неопрятность, примитивное и хамское поведение» или слова заяц - «трусость»);

4)  структурное значение - это соотносительное значение, указывающее на отношение слова к другим словам языка, с которыми оно может вступать в синтагматические и парадигматические отношения, в связи с этим выделяются два подвида этого значения:

а) синтагматическое структурное значение - это значение, которое характеризует линейные отношения слова, его семантиче­скую дистрибуцию и валентность, т.е. его способность вступать в смысловые отношения с другими лексическими единицами, напри­мер, слово пить может сочетаться только со словами, обозначаю­щими жидкость (воду, чай, кофе, молоко), а не твердое вещество (хлеб, сыр, сахар), что определяется законом семантического со­гласования, в соответствии с которым в смысловые отношения могут вступать только те единицы, которые имеют общие семанти­ческие компоненты (таким общим семантическим компонентом в слове пить и воду, чай, кофе... является сема 'жидкость', она и разрешает эти сочетания и одновременно запрещает сочетания со словами, обозначающими твердые предметы). Именно семантичес­кая валентность слова определяет его дистрибуцию в языке. У разных слов она неодинакова: одни слова обладают активной валент­ностью, т.е. способностью подчинять себе другие лексические еди­ницы (ср, например, одно, двух и трехвалентные глаголы светать, храпеть, иметь, находиться), другие - пассивной, т.е. способно­стью подчиняться другому, господствующему компоненту сочета­ния (ср. бежать очень быстро), у одних слов она обязательная (ср. оказать помощъ\у других - факультативная (ср. читать книгу)',

б) парадигматическое структурное значение - это значение, характеризующее вертикальные отношения слова, входящего в определенный класс (в синонимический ряд, в антонимическую или лексико-семантическую группу, в семантическое поле).

Структурное значение помогает определить место слова в лекси­ческой системе языка путем противопоставления его другим сло­вам, входящим в систему, и установления его роли и отношений со всеми другими лексическими единицами языка. В этом случае вы­является значимость слова (т.е. то, что Ф. де Соссюр называл va-leur): значимость слова вечер определяется его промежуточным по­ложением в парадигме между словами день и ночь как 'конец дня'.

Лексическое значение слова формируется в нашем сознании на основе прямых или ассоциативных связей звукового комплекса с предметом и явлением внешнего мира. В зависимости от характера соотношения слова с обозначаемым им объектом, различают осно­вное (или прямое) и производное (или переносное) значения слова.

Основное (или прямое) лексическое значение - это значение, непосредственно связанное с отражением явлений объективной действительности. Это первичное, стилистически нейтральное зна­чение слова, у которого нет образности, которое практически не за­висит от контекста и которое сразу же возникает в сознании гово­рящего при произнесении слова вне контекста (ср. значения слов книга, тетрадь и др.). Прямое значение слова совпадает с его глав­ным значением (сочетаемость слова определяется предметно-логи­чески и не знает каких-либо собственно языковых ограничений).

В процессе исторического развития языка лексическое значение слова может нередко усложняться. Наряду с обозначением конкрет­ного предмета или явления, слово начинает употребляться в качес­тве названия другого объекта внешнего мира (особенно если он имеет с первым какие-либо общие свойства или признаки). Так воз­никает переносное или производное значение.

Производное значение - это вторичное значение слова, при­обретенное им в процессе исторического развития языка и функ­ционирующее наряду с прямым. В отличие от основного значения, оно всегда является контекстуально обусловленным (ср. значение 'манера письма, почерк' у слова рука) и обладает живой или частич­но потухшей образностью (ср. колокольчик 'цветок': перенос значе­ния с предмета на цветок произошел на основе сходства по форме).

В зависимости от способности слова реализовывать свое значе­ние в контексте или вне его (т.е. синтагматической обусловленно­сти или необусловленности его значения) различают свободные и несвободные значения - фразеологически связанные и синтаксиче­ски (или функционально) обусловленные.

Свободное лексическое значение - это значение слова, не пре­допределяемое контекстом. Это самостоятельное значение слова, которое не зависит от контекста и сохраняется у него в любой ре­чевой ситуации. Сфера употребления слов, имеющих свободное лексическое значение, их связи и отношения с другими словами языка определяются не внутренними законами лексической систе­мы, а предметно-логически, поэтому слова, обладающие этим зна­чением, образуют свободные сочетания (например, слово шея как часть человеческого тела может быть длинной, грязной, загорелой, тонкой и т.д., однако предметно-логические связи этого слова не допускают сочетаний типа мелкая шея или смысловая шея и под.).

Фразеологически связанное значение - это значение слова, предопределяемое контекстом. Оно реализуется только в составе устойчивых оборотов, фразеологических сочетаний, т.е. полностью зависит от контекста. Слова, обладающие этим значением, могут сочетаться лишь с определенными словами (например, слово бе­зысходная только со словами тоска, печаль, скорбь, хотя с логиче­ской точки зрения безысходными, т.е. не имеющими конца, могут быть и разговоры, и упреки, однако лексическая система русского языка «накладывает запрет» на подобные сочетания, не допускает их). Это и служит доказательством того, что связи данного слова с другими словами языка являются не свободными, обусловленными предметно-логически (как у слов со свободным лексическим значе­нием), а избирательными, поскольку зависят от внутренних законов лексической системы русского языка. В разных языках эта избира­тельность проявляется по-разному, порождая национальную само­бытность и своеобразие языка (ср. рус. затеять ссору и франц. che-rcher noise 'искать ссору'; рус. виновник пожара и франц. I'auteur de I'incendie 'автор пожара').

Синтаксически (или функционально) обусловленное значение - это значение, которое приобретается словом в определенной синтаксической функции, а именно, когда оно выступает в предложении в функции сказуемого (предиката), поэтому его называют также предикативно-характеризующим значением. Этим значением обладают, как правило, слова, являющиеся экспрессивно-эмоцио­нальными оценками лиц или предметов объективной действитель­ности (ср., например, значение 'ротозей' у слова ворона в предло­жении: «Эх ты, ворона, не заметил, как кошелек украли»).

Некоторые ученые выделяют также конструктивно обусло­вленное значение, т.е. значение, которое возникает у слова толь­ко в определенной грамматической конструкции (в сочетании со словами, стоящими в определенной форме), например: слово бога­тство в сочетании с существительным в форме род.п. мн.ч. имеет значение 'многообразие', ср. богатство красок или слово играть в сочетании с существительным в вин.п. (играть в футбол, волейбол) имеет значение 'проводить время в каком-либо занятии', а в соче­тании с существительным в предл.п. с предлогом на (играть на фор­тепьяно) имеет значение 'исполнять музыкальное произведение'.

МНОГОЗНАЧНОСТЬ СЛОВА

Многозначность слова или полисемия ( < греч./?о/у 'много' и sema 'знак') - это наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений. Многозначность слова возникает в процессе исторического развития языка, когда слово вследствие семантических переносов, наряду с обозначением одного предмета или явления объективной действительности, начинает использо­ваться для обозначения другого, сходного с ним по некоторым признакам или свойствам. Потенциально любое слово языка может приобрести новое значение, когда в этом возникнет потребность, поэтому многозначных слов в языке, как правило, больше, чем однозначных. В русском языке, например, особенно много много­значных слов среди лексики исконно русского происхождения или длительного употребления (ср., многозначные слова дом, земля, поле, звезда, хлеб и др.).

Семантическое развитие слова происходит, как правило, в двух направлениях: 1) путем смены денотатов, когда идет перенос на­именования с одного предмета или действия на другой; 2) путем обогащения понятия и углубления значения слова. Несмотря на изменения, которые происходят в семантической структуре слова, связь между значениями многозначного слова сохраняется. Нали­чие этой связи и дает основания считать их значениями одного и того же слова, но квалифицировать как лексико-семантические варианты. Любое многозначное слово состоит из совокупности взаимосвязанных элементарных лексических единиц или лексико-семантических вариантов (слово поле в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова (1975) имеет несколько таких ЛСВ: 1) безлесная равнина; 2) обрабатываемая под посев земля; 3) большая площадка, оборудованная для спортивных состязаний; 4) чистая полоса вдоль края листа в книге и т.д., однако все эти значения (или ЛСВ слова поле) связывает между собой сема 'место').

Связь между значениями многозначного слова проявляется не­редко в наличии общих ассоциативных признаков, объединяющих эти значения, ср., например, связь значений в слове тень: основное значение его 'темное отражение на чем-нибудь от предмета, кото­рый освещен с противоположной стороны' (тень от дерева), а од­но из переносных - 'слабый след, слабое подобие чего-либо' (тень улыбки, тень сомнения): переносное значение связано с основным лишь по ассоциации.

Система значений многозначного слова организована иерархи­чески, т.е. выделяются основные (или главные) и производные зна­чения. Основные значения наименее контекстно обусловлены (имен­но они возникают в сознании говорящих при произнесении слова вне контекста), тогда как производные (или переносные) реализу­ются только в контексте (ср., например, значения глагола смот­реть: основное его значение 'направлять взгляд, чтобы увидеть кого-нибудь или что-нибудь': смотреть в окно, в зеркало, на часы и т.д.; производное - 'иметь вид': смотреть молодцом).

При описании системы значений многозначного слова и их ие­рархии обычно выделяют два типа отношений его значений - глав­ное и частное и инвариантное и вариантное значения слова.

Инвариантное значение слова - это предельно обобщенное, абстрактное и семантически наиболее простое значение, выделяе­мое в слове в отвлечении от его конкретных модификаций - вари­антов и свойственное всем его семантическим вариантам: (напри­мер, инвариантным значением слова вода, имеющего такие значе­ния, как 'прозрачная, бесцветная жидкость', 'напиток для утоления жажды', 'водная поверхность', 'водное пространство' и т.д. являет­ся значение ЩЗ). Отношение всех остальных значений слова (ЛСВ) к его инвариантному значению позволяет установить семантичес­кую иерархию его значений по степени близости к инвариантному значению: центральные значения являются семантически наиболее простыми, тогда как периферийные - семантически более сложны­ми, а потому дальше отстоящими от инвариантного значения слова.

В процессе исторического развития языка соотношение между инвариантным и вариантным значениями слова может меняться: исторически вторичные значения могут выдвигаться на первый план, ср., например, эволюцию значений слова трущоба: в совре­менном русском языке исторически переносное значение 'грязная тесно застроенная часть города, обычно на окраинах, где живет беднота' закрепилось как инвариантное, тогда как исторически основное значение 'труднопроходимое место' превратилось в метафору, т.е. в переносное вариантное значение.

Главное и частное значения выделяются на иной основе, а имен но на функциональной, когда учитывается поведение слова в контексте. Главное значение слова - это значение, в наименьшей степени обусловленное контекстом, а частные значения - это значения, i наибольшей степени зависящие от контекста. Слово в главном значении обладает широкой сочетаемостью (в чем и проявляется его независимость от контекста, ср, сочетания слова вода в первом значении 'прозрачная бесцветная жидкость': прозрачная, холодная, питьевая, проливать, носить, вкус, запах, стакан, течение). В частных значениях слово имеет ограниченную, избирательную сочетаемость (ср. сочетание слова вода в значении 'водное пространство' внутренние воды, территориальные воды, нейтральные воды).

Чем проще значение слова, тем шире его сочетаемость, и наобо­рот, чем оно сложнее, тем сочетаемость уже.

Развитие полисемии происходит чаще всего путем метафоризации, которая может идти в разных направлениях: от мира природы к миру человека (ср. экспрессивно-оценочные характеристики че­ловека типа медведь, зверь, лиса, и т.д.), внутри самого мира при­роды - от одного явления к другому (ср. хвост животного и хвост кометы\ внутри самого мира человека (ср. сердечный человек). Однако главное направление метафоризации - от мира человека к миру природы (ср. многочисленные названия предметов производ­ства типа головка, шляпка, ушко, кулачки и т.д.).

Перенос значения совершается обычно на основе сходства wm> смежности предметов (явлений) внешнего мира. В зависимости от того, как происходит перенос значения, различают метафору, ме­тонимию (а также синекдоху как частный случай метонимии).

Метафора (< греч. metaphora 'перенос') - это перенос наиме­нования по сходству. Сходство между предметами и явлениями объективной действительности может быть основано на самых разных признаках, ср. сходство по цвету (изумрудная трава), по форме (гребень волны), по функции (фартук машины), по распо­ложению предмета (нос лодки), по характеру движения (гусеница трактора) и т.д. В разных языках это сходство может видеться по-разному (ср., например, название отверстия в иголке для продева­ния нитки: в русском языке оно названо по сходству с ухом (ушко), а во французском и английском - по сходству с глазом (англ, eye, франц. oeil). Метафора может использоваться и при именовании аб­страктных понятий (ср. рус. червь сомнений, франц. ехатеп Ыапс 'экзамен без оценки, зачет'), а также в названиях лиц по их харак­терным свойствам или качествам (ср. рус. лиса 'хитрый, льстивый человек', лев 'сильный и смелый человек', франц. etre vert 'быть крепким (о человеке'), где сема 'крепкий' передается прилагатель­ным vert 'зеленый' и т.д.). В этом случае метафорический перенос осуществляется не по внешнему, а по внутреннему сходству, лежа­щему в основе впечатления, оценки, ощущения (ср. рус. сухой от­вет, теплая встреча, холодный прием). Использование слов с кон­кретно-предметным значением вносит в эти наименования семан­тический компонент оценки (ср., например, французские метафори­ческие уничижительные названия лиц, в основе которых лежат на­звания овощей или фруктов, ср.: gourde 1)'тыква'; 2) разг. 'балда'; poire 1) 'груша'; 2) разг. 'простофиля'; comichon 1) 'огурчик'; 2) разг. 'придурок').

Метонимия (< греч. metonymia 'переименование') - это пере­нос наименования по смежности, на основе внешней или внутрен­ней связи между предметами. В этом случае денотаты хотя и не сходны между собой, но определенным образом связаны друг с другом, так как находятся рядом в пространстве или во времени, один денотат может быть причиной, а другой следствием, один действием, а другой деятелем и т.д. Перенос наименования может происходить, например, на основе пространственной смежности предметов (ср. в русском языке значения слов дом, класс, школа, квартира, которые могут называть не только здание или помеще­ние, но и группу, коллектив людей), смежности между предметом и материалом, из которого он сделан (ср. «Не то на серебре - на золоте едал» - А.С. Грибоедов; франц. le cuivre 'медь', les cuivres 'духовые трубы'), смежности между предметом и содержимым (ср. «Ну, скушай же еще тарелочку, мой милый!»- И.А. Крылов), ме­жду действием и орудием этого действия (ср. «Перо его местию дышит\» - А.К. Толстой), между автором и его произведением (ср «Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал» - А.С. Пушкин) и т.д. Смежность в пространстве часто является основой переноса геогра­фического названия на предмет, вещество, изделие, связанные с этим местом (например, название о. Кипр было перенесено на на­звание меди: лат. cuprum, название Китая - на название фарфора: англ, china. Особенно характерна такая метонимия для названий вин (ср. херес, бордо, коньяк).

Синекдоха (< греч. synekdoche 'соподразумеваемость')-это пе­ренос наименования по признаку количественного отношения: час­ти вместо целого (ср. «Все флаги в гости будут к нам» - А.С. Пу­шкин; франц. ипеpaille 'соломинка' и de lapaille 'солома'; приме­ром переноса части на целое может служить и название недели: пе­рвоначально слово неделя имело значение 'воскресенье', это значе­ние до сих пор сохраняется у слова в некоторых славянских языках, в русском языке оно впоследствии было перенесено на название всей недели); родового вместо видового (ср. «Ну что ж, садись, све­тило» - В.В. Маяковский); видового вместо родового (ср. «Пуще всего береги копейку» - Н.В. Гоголь).

Явление полисемии порождается общественной потребностью. Метафорические и метонимические переносы способствуют обога­щению лексического значения слова и тем самым словарного со­става языка.

ОМОНИМИЯ

Омонимия (греч. < homonymia 'одноименность') - это звуко­вое совпадение различных по значению языковых единиц. Омони­мия как языковое явление противостоит полисемии. Если полисе­мия основана на связанности значений слова, их семантическом «родстве», то омонимия - на их разрыве, невыводимости одного из другого. Омонимия имеет несколько видов:

1)         лексическая омонимия: звуковое совпадение различных по значению языковых единиц, принадлежащих к одной и той же части речи (ср. заставить 'принудить что-то сделать' и заставить 'загородить, закрыть чем-либо'; англ, light 'легкий' и light 'светлый');

грамматическая омонимия: звуковое совпадение в отдельных грамматических формах различных по значению языковых единиц (ср. печь - имя существительное и печь - глагол, вожу - лицо, единственное число, настоящего времени от глагола водить и вожу - \ лицо, единственное число, настоящего времени от глагола возить; англ, ring 'кольцо' и ring 'звонить'; франц. Jean 'имя собственное' и глагольная конструкция j'en parle; нем. das Messer (cp.p.) 'нож' и der Messer (муж.р) 'землемер').

3)     словообразовательная   омонимия:  звуковое  совпадение различных по словообразовательному значению морфем (ср. суф.-ец в уменьшительном значении в слове морозец и в агентивном в названиях лиц, производящих действие: чтец);

4)   синтаксическая  омонимия: звуковое совпадение разных синтаксических конструкций (ср. чтение Маяковского - родительный субъекта и родительный объекта);

5)     фонетическая омонимия: звуковое совпадение различных по значению языковых единиц, имеющих разное написание (ср. луг и лук, род нрот; англ, die 'умирать' и dye 'красить');

6)     графическая омонимия: графическое совпадение языковых единиц, имеющих разное произношение (ср. рус. мука - мука),

Омонимия - явление сложное и многогранное. В зависимости от характера звуковых совпадений и степени их полноты среди омо­нимов выделяют:

лексические омонимы - слова, имеющие одинаковое звучание, но не имеющие общих элементов (сем) смысла и не связанные ас­социативно (ср. брак 'изъян' и брак 'женитьба'). Лексические омо­нимы являются омонимами в собственном смысле этого слова. В зависимости от степени совпадений форм слов различают полные и частичные омонимы. Полные омонимы совпадают во всех грамма­тических формах (ср. рус. ключ 'родник' и ключ 'металлическое приспособление для замка'). Частичные омонимы совпадают лишь в ряде грамматических форм (ср. рус. кулак 'кисть руки со сжаты­ми пальцами' и кулак 'богатый крестьянин-собственник, эксплуа­тирующий чужой труд': нет совпадения в форме вин.п. ед. и мн. ч.; лук 'огородное растение' и лук 'оружие': совпадение лишь в фор­мах ед.ч.). Эта частичные омонимы называют также омоформами.

омофоны - слова, совпадающие в своем звучании, но имею­щие разное написание (ср. рус. плод - плот, кот - код; франц. vote 'дорога' и voix 'голос' и др.);

омографы - слова, совпадающие в своем написании, но имеющие разное звучание (ср. дорога - дорога, уже-уже и др.).

Появление омонимов в языке вызвано разными причинами:

1) наиболее распространенная причина - это изменения в фоне­тической системе языка, приведшие к звуковым совпадениям (ср., например, появление в русском языке омонимов лечу 1 л. ед.ч., наст. вр. от глагола лечить и лечу 1 л. ед.ч., наст. вр. от глагола ле­теть, вызванное утратой в фонетической системе русского языка звука и соответственно буквы *fe «ять», входивших в корневую мор­фему глагола лечить); 2) разрыв первоначальной единой семантики многозначного слова, т.е. распад полисемии (ср. рус. свет 'лучис­тая энергия' и свет 'вселенная'); 3) образование нового слова или новой формы слова на базе уже существующего (ср. рус. городище 'большой город' и городище 'место древнего поселения'); 4) заим­ствование слов (ср. брак 'изъян', заимствованное из немецкого Brack 'бракованный продукт, недостаток' через польский и брак 'женитьба' от рус. брать); 5) случайные совпадения (ср. ключ 'род­ник', этимологическая связь с глаголом клокотать и ключ 'метал­лическое приспособление для замка'- с существительным клюка).

Возникновение в языке омонимов - процесс достаточно сложный и длительный, особенно когда происходит разрыв, расхождение значений многозначного слова. Сложность заключается в том, что утрата общих элементов смысла происходит постепенно, вследствие чего трудно найти грань между завершившимся и незавершившимся  процессом  распада значений.  В  качестве объективных критериев нахождения этой грани, т.е. разграничения явлений полисемии и омонимии выдвигаются чаще всего следующие:

1)       многозначное слово обязательно имеет компонент значения (сему) или ассоциативный признак, который объединяет все другие, входящие в него значения (ср. герой 'человек, совершивший подвиг' и герой 'главное действующее лицо литературного произведения': общая сема 'человек'), омонимы же не имеют такой связующей семы (ср. мешать 'быть помехой' и мешать 'размешивать');

2)   для омонимов характерно расхождение словообразовательных рядов, вызванное расхождением значений слова (ср. коса 'сельскохозяйственное орудие' и его словообразовательный   ряд: косить, 1 покос, косьба и т.д. и коса 'прическа' со словообразовательным рядом косица, косичка);

3)   для омонимов, как правило, характерна разная сочетаемость (ср. партия 'объединение людей': левая, демократическая, реакционная партия и т.д. и партия 'игра': незаконченная, результативная, отложенная партия и т.д.);

для омонимов характерно отсутствие синонимических отношений между их синонимами, т.е. слова являются омонимами, если их синонимы не образуют синонимического ряда (ср. брак 'изъян' и его синонимический ряд: недостаток, изъян, недоброкачественность и т.д. и брак 'женитьба': супружество и т.д.). Другие критерии (например, антонимический, этимологический) обладают меньшей различительной способностью, однако при не­обходимости они также могут использоваться

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

В процессе номинации предметов и явлений внешнего мира ис­пользуются не только слова, но и устойчивые сочетания слов -фразеологизмы, которые так же, как и слова, регулярно воспроиз­водятся в речи. Фразеологизм (или фразеологический оборот) -это лексически неделимая, воспроизводимая единица языка, состо­ящая из двух или более ударных компонентов, устойчивая в своем составе, структуре и целостная по своему значению (например, бить баклуши, закадычный друг и др.). Дифференциальными приз­наками фразеологизмов являются: 1) лексическое значение, прису­щее всему обороту в целом; 2) компонентный состав; 3) наличие в его структуре грамматических категорий.

От свободного сочетания слов фразеологический оборот отли­чается следующими признаками:

1)   воспроизводимостью: фразеологизм не создается в процессе общения, а так же, как и слово, воспроизводится в виде целостной единицы (ср. рус. железная дорога и железный гвоздь, взять слово и взять книгу)', с этим свойством фразеологизма связаны все остальные его признаки;

2)  целостностью своего значения, которое, как правило, не зависит от составляющих его элементов: во фразеологическом обороте происходит как бы «переосмысление» словосочетания, в результате процесса десемантизации входящих в него слов образуется новая единица со своим собственным значением (ср. рус. перемывать косточки 'сплетничать');

3)  устойчивостью своего состава, постоянством тесно связанных между собой частей: компоненты фразеологического оборота располагаются друг за другом, как правило, в строго определенном порядке (ср. рус. из рук вон, но не вон из рук), всякое изменение состава фразеологизма ведет к образованию фразеологического неологизма (ср. у И. Ильфа и Е Петрова: «Телега внутреннего сгорания»). В своих связях с составляющими его словами фразеологизм неделим на части, поэтому в предложении он выполняет роль одного из его членов    (ср. «Наступило бабье лето», фразеологический оборот выступает здесь в функции подлежащего);

4) непроницаемостью: большинство фразеологизмов не до­пускают вставку других слов (ср. рус. сломя голову).

От слова фразеологический оборот отличается следующими признаками:

1)        структурной оформленностью : если слово состоит из морфем, которые вне слова употребляться не могут, то фразеологизм состоит из слов, которые могут употребляться и за пределами фразеологического оборота (ср. рус. держать язык за зубами 'молчать'). В этом отношении фразеологический оборот соотносится со словом как единица высшего порядка с единицей низшего порядка;

2)   грамматической   оформленностью: если слово, состоящее из морфем, выступает как единица цельнооформленная, то фразеологизм, состоящий из слов, - как единица раздельнооформленная. Компоненты фразеологизма при всей их связанности друг с другом являются самостоятельными словами, имеющими свое значение и систему грамматических форм (ср. рус. положа руку на сердце' чистосердечно');

3)  акцентологической оформленностью: если слово имеет одно основное ударение (при условии, что оно не безударно), то фразеологический оборот может иметь два и более ударных компонента (ср. рус. смотреть сквозь пальцы 'намеренно не обращать внимания на что-либо'). Этим признаком фразеологический оборот отличается от составных наименований типа изба-читальня, диванкровать, а также от слов, возникших лексико-синтаксическим способом словообразования типа умалишенный, вышеизложенный.

В качестве воспроизводимой единицы языка фразеологический оборот представляет собой единое смысловое целое. Однако соот­ношение значения фразеологического оборота и значения составля­ющих его компонентов может быть разным. С точки зрения семан­тической слитности фразеологического оборота, т.е. соотношения, существующего между его значением и значением образующих его слов, все фразеологические обороты (в соответствии с классификацией, предложенной Ш. Балли и В.В. Виноградовым) делятся на три группы:

1) фразеологические сращения: фразеологические обороты с абсолютной семантической спаянностью частей. Значения сраще­ний воспринимаются как совершенно немотивированные, т.е. они представляют собой семантически неделимые фразеологические единицы, целостное значение которых не выводится из значения, составляющих их слов (ср. рус. попасть впросак 'оказаться в нело­вком положении'). Для фразеологических сращений характерна наивысшая степень семантической слитности частей. Она достига­ется благодаря следующим обстоятельствам: а) наличию в этих оборотах устаревших и в силу этого непонятных слов, так называе­мых лексических или семантических архаизмов (ср. рус. бить бак­луши 'бездельничать', где баклуши 'чурки для выделки щепных из­делий', что современному носителю языка уже неизвестно, как не­известно и значение слова лясы в выражении точить лясы, ср. так­же англ, titfor tat 'око за око', в котором неясно значение слов tit и tat)', б) присутствию грамматических архаизмов (ср. оборот сломя голову 'быстро, стремительно', в котором сломя в современном русском языке является грамматическим архаизмом, так как дее­причастия от глаголов совершенного вида образуются с помощью суффиксов и -вши); в) отсутствию в этих оборотах живой синта­ксической связи между образующими его словами (ср. человек себе на уме 'человек, умеющий скрывать свои мысли, намерения');

2)  фразеологические единства: фразеологические обороты, целостное значение которых в той или иной степени метафорически мотивируется значениями входящих в него слов. Значение фразеологического оборота является образным, оно как бы «просвечивает», возникая из слияния значений составляющих его слов (ср. зарыть талант в землю 'губить, не использовать свои способности': значение этого оборота выводится из значений глагола зарыть 'спрятать, скрыть' и существительного талант < греч. talanton 'денежная единица' - из   евангельской притчи о зарытых в землю и неиспользованных деньгах);

3)   фразеологические сочетания: фразеологические обороты, значение которых складывается из значения составляющих его компонентов. В состав этих семантически разложимых фразеологических единиц входят слова как со свободным, так и со связанным значением (ср. закадычный друг: слово друг имеет свободное значение, о чем свидетельствует его способность сочетаться с широким кругом слов, ср. старый друг, бывший друг, школьный друг, а слово закадычный имеет фразеологически связанное значение, т.е. оно может употребляться только со словом друг, но не брат, враг и др. Значение этого оборота складывается из значений составляющих его слов - друг и закадычный (< залить за кадык, т.е. выпить) Особенностью этих оборотов является то, что слова с фразеологически связанным значением можно заменить синонимами, ср. лучший друг или скоропостижная смерть - внезапная смерть).

Кроме этих трех типов фразеологических единиц, Н.М. Шан­ский предложил выделять фразеологические выражения, т.е. семантически членимые фразеологические обороты, состоящие из слов со свободным значением (что сближает их со словосочетания-* j ми), но в речи воспроизводящиеся как готовые языковые единицы, j имеющие постоянный состав компонентов и определенное значение (ср. Волков бояться - в лес не ходить). К ним относятся поело-j вицы, поговорки, так называемые «крылатые слова». Некоторые) ученые, однако, не включают их в состав фразеологизмов.

Помимо классификации, опирающейся на семантическую слит­ность фразеологизма, существуют и другие, строящиеся на иных1 основаниях, например, на номинативно-функциональных (где испо­льзуются такие критерии, как целостность/расчлененность значе­ния фразеологического оборота, соотнесенность его с определен­ным грамматическим классом, устойчивость его состава, экспрес­сивно-стилистическая окраска и др.).

Фразеологизмы составляют специфику каждого языка, поэтому они часто не поддаются переводу (ср. например, английский фра­зеологизм skeleton in the cupboard 'семейная тайна', который не­возможно дословно перевести как «скелет в буфете» или немецкий eine Nose geben 'пожурить' - как «дать нос»). Тем не менее фразео­логизмы часто калькируются, т.е. создаются по моделям другого языка, особенно много таких фразеологических калек пришло из латинского языка (ср. лат. Non est aurum omne quod radial и рус. Не все то золото, что блестит; лат. Ulula cum lupis cum quibus esse cupis и рус. С волками жить - по-волчьи выть).

ПОНЯТИЕ О ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ЯЗЫКА

Слова в рамках лексической системы языка существуют не изо­лированно, а в тесной связи друг с другом, образуя системы, по­строенные на различных основаниях: семантико-грамматических (части речи), словообразовательных (словообразовательные гнез­да), семантических (синонимы, антонимы, омонимы, семантиче­ские поля, лексико-семантические группы и т.д.). Система (в фи­лософском и лингвистическом понимании) - это совокупность эле­ментов, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которая образует определенную целостность, единство. Целостность систе­мы достигается внутренней связанностью языковых элементов разных уровней, их зависимостью от места и функции в языке.

Язык, обладая коммуникативной и когнитивной функцией, слу­жит средством выражения знания, проверенного общественно-ис­торической практикой людей. В знаменательной лексике любого языка представлен целый мир лексических значений, поскольку именно слово является простейшим знаковым средством называния фрагмента действительности (предмета, свойства, действия, состо­яния и т.д.)- При этом «слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются в нашей душе независимо от нашего сознания в различные группы, и основанием для группиро­вки служит сходство или прямая противоположность по основному значению», - писал известный русский семасиолог М.М. Покров­ский, один из первых осознавший системный характер лексики.

В современном языкознании прочно утвердился взгляд на лек­сику как на систему систем. Он нашел свое выражение в признании факта существования в языке различных групп слов, противопос­тавленных по значению, форме, степени сходства форм и значений, по характеру отношений, складывающихся между словами, обра­зующими ту или иную группу и т.д. Однако системность лексики проявляется не только в наличии определенных семантических групп, семантических полей, классов или оппозиций (типа искон­ное - заимствованное, активное - пассивное, нейтральное - стили­стически маркированное), но и в самом характере употребления лексических единиц, где также наблюдаются определенные зако­номерности (например, антонимы могут употребляться часто в одних и тех же контекстах, такая же картина наблюдается у сино­нимов, а разные значения одного и того же слова (ЛСВ) употреб­ляются, как правило, в несовпадающих контекстах).

Признание лексического состава языка системой систем согла­суется и с постулатами общей теории систем, основными понятиями которой являются «целостность», «элемент», «структура», «связи». Язык, как известно, представляет собой длительно эволюциони­рующую систему, т.к. по мере развития и усложнения общества и его культуры растет, разветвляется и дифференцируется лек­сическая система языка, более того, эта система эволюционирует вместе с развитием грамматической и фонетической систем языка. При этом, как показали последние исследования лингвистов Инсти­тута русского языка (группы Н.Ю. Шведовой), лексическая система языка даже более устойчива, чем грамматическая (с глубокой индо­европейской древности живут в русском языке такие слова, как мать, сын, брат, сестра, земля, вода и др., хотя грамматический строй языка претерпел существенные изменения).

Словарный состав языка исчисляется многими тысячами слов (в 17-томном Словаре современного русского литературного языка их более 120 тыс., а его лексико-семантический уровень насчитывает еще больше), однако говорящий сравнительно быстро находит ну­жное ему слово. Единственным объяснением этому может быть си­стемность лексики, которая резко упрощает поиск, так как говоря­щий подыскивает необходимое ему слово не во всем словарном составе языка, а в рамках небольшой его части - синонимического ряда, семантического поля, лексико-семантической группы (ЛСГХ на которую его ориентирует ситуация и сама логика мышления.

Характерной особенностью лексической системы языка является ее открытость, поскольку лексика это самый подвижный уровень языка, он в наибольшей степени отражает изменения в различив сферах жизни (одни слова устаревают и уходят из языка, другие нарождаются или заимствуются).

Слова, входящие в лексическую систему языка, объединены двумя видами отношений -синтагматическими и парадигматическим.

Синтагматические отношения (< греч. syntagma 'вместе п< строенное, соединенное') - это линейные отношения, возникающие между членами горизонтальных рядов, соотносящимися, согласно теории Ф. де Соссюра, как определяемый и определяющий. Языко­вые единицы, следуя одна за другой, образуют языковую цепочку -синтагму, внутри которой они находятся в синтагматических отно­шениях (ср. группировки слов синтагматического типа часть - це­лое, предмет - признак, предмет и связанное с ним действие и т.д., отношения между которыми можно назвать отношениями присущ­ности, например, сосна - хвоя - шишка; собака - лохматая -лает -кусается или ручка ребенка, карандаш и ручка, ручка кресла и т.д.).

Парадигматические отношения (< греч. paradeigma 'обра­зец') - это отношения по вертикали, возникающие между противо­поставленными языковыми единицами - членами вертикальных рядов. Каждая парадигма позволяет выделить общие и дифферен­циальные семантические признаки входящих в нее языковых еди­ниц. В лексико-семантическую парадигму объединяются, как пра­вило, слова, связанные отношениями равнозначности (ср. синони­мы печальный - грустный), противоположности (ср. антонимы день - ночь), соположенности (ср. семантический ряд сосна - ель -лиственница - кедр из слов, входящих в группу хвойных деревьев или рука - кисть - локоть - плечо в названиях руки), включения (ср. родовой термин - видовой термин: дерево - сосна). Слова козленок, котенок, щенок образуют парадигму в пределах которой они объе­диняются на основе общей семы 'детеныш домашнего животного', но каждое из этих слов может вступать в синтагматические отно­шения с другими словами русского языка, при этом у них могут возникать и общие зоны сочетаемости, ср. следующую схему:

 

                                              синтагматика

парадигматика             козленок серый бежит ....блеет, бодается ...

                                       котенок серый бежит .... мурлычет, царапается...

                                      щенок серый бежит ..... лает, скулит…

 

 

Синтагматические отношения лексических единиц основывают­ся на понятии позиции, а парадигматические отношения - на поня­тии оппозиции.

Позиция - это положение лексической единицы в тексте, в ко­тором проявляется ее отношение к другим, семантически близким ей единицам. Различают сильные и слабые позиции. Сильные по­зиции -это позиции различения слов или их лексико-семантических вариантов (ЛСВ), ср. свежий огурец, свежий номер газеты и свежий ветер. Слабые позиции - это позиции неразличения, пози­ции нейтрализации значений слов или их ЛСВ (ср. узкие поля: тет­ради, шляпы, наделы крестьян).

Оппозиция- это семное противопоставление лексической еди­ницы другим лексическим единицам, входящим вместе с ней в па­радигму (слова коза, кошка, собака, корова входят в парадигму на основе общего признака 'домашние животные', но они же образу­ют оппозицию, т.к. корова относится к крупному рогатому скоту, коза - к мелкому, а кошка - к семейству кошачих).

Все многообразие отношений лексических единиц можно свести к четырем основным типам оппозиций и дистрибуций:

1  тип отношений - совпадающий: лексические единицы А и Б полностью совпадают по употреблению и значению, поскольку они являются абсолютными синонимами [ср. лингвистика (А) - языкознание (Б)]. Они обладают эквивалентной (< лат aequalis 'равный'), т.е. совпадающей дистрибуцией и нулевой оппозицией;

тип отношений-включающий, родо-видовой: значение единицы А включает в себя значение единицы Б [ср. языкознание (А) и наука (Б)], однако значение единицы Б (наука) шире, чем А (языкознание), поэтому дистрибуция единицы А включается в дистрибуцию единицы Б. Такой вид дистрибуции называется включающий, а оппозиции - привативной,т.е. частной,т.е. один член оппозиции имеет какой-то семантический признак, а другой его лишен(ср. наука - это не только языкознание, но и другие виды наук), такой вид оппозиции часто называют напряженным;

3   тип отношений - частично-совпадающий, перекрещивающийся (он ярче всего представлен в антонимах): лексические единицы А и Б лишь частично совпадают (например, слова брат и сестра лишь частично совпадают в общей для них семе 'кровные родственники', в остальных семах они расходятся, поэтому эти лексические единицы имеет контрастирующую дистрибуцию и эквиполентную (< лат aeqmpollens 'имеющий одинаковое значение'), т.е. равнозначную оппозицию (различительные признаки находятся как бы в равновесии), поэтому эту оппозицию часто называют ненапряженной;

4   тип отношений - не совпадающий ни по значению, ни по употреблению, эти слова являются внеположенными (например, стол и воля), такие отношения можно наблюдать и у омонимов (ключ 'инструмент для открытия замка' и ключ 'родник' или же у слов с многозначным значением, ср. тонкий вкус и тонкий ломтик хлеба), поэтому эти лексические единицы имеют дополнительную (несовпадающую) дистрибуцию и дизъюнктивную (< лат disjunction 'разобщение, разделение, различие') оппозицию.

Акад. Д.Н. Шмелев предложил выделять еще один вид отноше­ний между словами лексико-семантической системы языка - эпидигматический (или формального и семантического словообра­зования). Эпидигматические отношения - это отношения, раскры­вающие словообразовательные связи слова, благодаря которым оно способно входить в различные лексико-семантические парадигмы. Эпидигматические отношения являются чаще всего или отношени­ями равнозначности, отношениями параллельной деривации между производными одной и той же ступени (ср. учить —> учитель //уче­ник // учение II учеба), или отношениями включения, подчиненно­сти, отношениями последовательной деривации (ср. учить —> учи­тель —мучительство —> учительствовать)

О системных отношениях в лексике свидетельствует и сущест­вование групп слов, противопоставленных друг другу в плане вы­ражения и в плане содержания. С точки зрения плана выражения в лексике выделяются омонимы (лук 'огородное растение' и лук 'оружие'), омографы (мука - мука), омофоны (плод - плот), омо­формы (печь - имя существительное и печь - глагол), паронимы (оплатить - уплатить), словообразовательные гнезда (вода - во­дяной - подводный и т.д.). С точки зрения плана содержания в лексике выделяются синонимы (спешить - торопиться), антонимы (толстый - тонкий), гипонимы (дуб - дерево - растение), си­нонимические ряды, лексико-семантические и тематические груп­пы, семантические поля и т.д. Члены этих объединений связаны об­щностью отношений или к предметной области (так называемые предметные или денотативные поля, например, имена растений, животных, цветообозначений и т.д.), или к понятийной (так назы­ваемые понятийные или сигнификативные поля, например, имена состояний духа: чувств радости, горя, долга, процессов мышления, восприятия и т.д.). Поскольку многие слова многозначны, то они могут входить в разные семантические поля и группы, вследствие чего возникают отношения, скрепляющие эти поля и группы: свя­занными оказываются не только близкие, но и отдаленные, даже противоположные значения.

 

 

О ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ,

ТЕМАТИЧЕСКИХ ГРУППАХ И

СЕМАНТИЧЕСКИХ ПОЛЯХ

Языковое освоение предметов и явлений внешнего мира состоит не только в их наименовании, но и стремлении классифицировать. Структурирование словарного состава языка происходит на разных основаниях - собственно лингвистических и внеязыковых. Еще М.М. Покровский указывал на то, что в лексической системе языка существуют различные группы или «поля слов». Одни из них пред­ставляют собой внутриязыковые объединения («по сферам пред­ставлений»), другие - объединения внеязыковые («по предметным областям»). Эти идеи М.М. Покровского получили развитие в со­временном языкознании при разработке вопроса семантической организации словарного состава языка, в частности, в теории се­мантических полей, лексико-семантических и тематических групп

Проблема семантической организации лексической системы языка является сегодня одной из сложнейших в языкознании, до сих пор не получившей своего окончательного решения, несмотря на огромную литературу. Именно поэтому строгого определения каждой из названных семантических категорий и тем более их исчерпывающего описания пока еще нет (при том. что их лингвис­тическая реальность сомнений ни у кого не вызывает). Несмотря на различие подходов к описанию этих семантических категорий, в лингвистических работах последних десятилетий отчетливо про­слеживается стремление к раскрытию взаимосвязанности и взаи­мообусловленности их членов. В качестве рабочих используются обычно следующие определения:

Лексико-семантическая группа - это совокупность слов, относящихся к одной *и той же части речи, объединенных внутри­языковыми связями на основе взаимообусловленных и взаимосвя­занных элементов значения. Члены ЛСГ связаны определенным семантико-парадигматическими отношениями (синонимии, антонмии, всякого рода включений, уточнений, дифференциации, обобщений близких и/или сопредельных значений) Классической и люстрацией ЛСГ и процедуры ее выделения стал пример А.А Уфимцевой, который приводится ею в монографии «Опыт изучения лек­сики как системы» (М., 1962). В современном русском языке слово земля является многозначным словом. Среди его значений выделя­ются следующие: 1) планета; 2) верхний слой земли; 3) территория, находящаяся в чьем-либо владении; 4) страна, государство и др

Совокупность горизонтальных синонимических рядов по отношению к тому или иному лексико-семантическому варианту слова-доминанты (в данном случае земля) и будет образовывать лексико-семантическую группу. Основанием для выделения лексико-семантической группы служит, таким образом, слово со всеми его лексико-семантическими вариантами. Парадигматичность членов ДСГ базируется на интегральном семантическом признаке.

Тематическая группа - это совокупность слов, объединен­ных на основе внеязыковой общности обозначаемых ими предме­тов или понятий. Основанием для выделения тематической группы является совокупность предметов или явлений внешнего мира, объединенных по определенному признаку и выраженных различ­ными словами (ср., например, тематическую группу корова, объе­диняющую слова бык, теленок, коровник, коровница, пастух, говя­дина и т.д.). Одним из важных признаков тематической группы яв­ляется разнотипность языковых отношений между ее членами или отсутствие таковых вообще, поэтому утрата того или иного слова тематической группы или изменение у него значения не отражается на значениях других слов этой группы (например, слово хребет в русском языке в тематической группе названий частей человечес­кого тела постепенно было вытеснено словом спина, однако это ни­как не отразилось на значениях слов рука, нога, колено и др.). От­сутствие языковых связей между членами тематической группы не означает, однако, отсутствия у них внеязыковых связей. Благодаря именно этим внеязыковым связям слова и объединяются в темати­ческие группы (в русском языке, например, слова ель, сосна, пихта, лиственница объединяются прежде всего предметно, поскольку в языке нет отдельного слова для обозначения хвойных деревьев, что составляет одну из особенностей русской лексической системы). Таким образом, тематическая группа - это объединение слов, осно­вывающееся не на языковых лексико-семантических связях, а на внеязыковых, т.е. на классификации самих предметов и явлений внешнего мира. В этом заключается ее принципиальное отличие от лексико-семантической группы, в основе которой лежат внутрия­зыковые связи входящих в нее слов. Поскольку в тематические группы организуются целые «отрезки действительности», то в язы­ке существует огромное количество этих тематических рядов (при­мером тематических групп могут служить названия архитектурных сооружений, внутреннего убранства жилища, частей человеческого тела, термины скотоводства, ботанические термины, названия тран­спортных средств, поселений и т.д.).

Семантическое поле - это совокупность языковых единиц, объединенных общностью значения и представляющих предметное, понятийное или функциональное сходство обозначаемых явле­ний. Для слов, входящих в семантическое поле, характерно нали­чие общего семантического признака, на основе которого и форми­руется данное поле (например, для слов отец, мать, сын, дочь, де­душка, бабушка, тетя, дядя и т.д. таким общим признаком являет­ся признак 'родства', на основе которого они объединяются в сема­нтическое поле «родства»). Участки семантического поля - это лексико-семантические группы, в этом смысле семантическое поле предстает как родовое понятие по отношению к лексико-семантической группе - понятию видовому. Наличие общего семантичес­кого признака, объединяющего языковые единицы поля, не исклю­чает, однако, существование дифференциальных признаков (ср. в том же поле такие признаки, как пол, поколение, степень родства и др.). Таким образом, семантическое поле представляет собой ряд парадигматически связанных слов или их отдельных значений, (ср., например, семантическое поле глаголов движения, организованное по иерархическому принципу, так как члены его связаны отноше­ниями включения или родовидовыми: в центре этого поля нахо­дится слово, обозначающее родовое понятие, так называемый гипе­роним или «над-имя»: передвигаться, с ним соотносятся слова» обозначающие более узкие понятия, так называемые гипонимы и «под-имена»: идти, бежать, лететь, плыть, ехать, каждый из этих глаголов может быть гиперонимом по отношению к другим словам, но более узкого значения, ср. ходить гипероним по отно­шению к словам входить, выходить, приходить и т.д.).

Семантическое поле представляет собой сложную структуру, в которой выделяется ядро (куда входят наиболее употребительные, функционально нагруженные слова) и периферия, однако граница между ними является нечеткой, часто размытой. Поэтому элементы одного поля (особенно периферийные) могут входить в другое поле (например, глагол окружать может входить в поле «движения», ср. солдаты окружили дом и в поле «местоположения», ср. деревья ок­ружают дом). Лексическую систему языка можно представить, таким образом, как совокупность частично перекрывающих друг друга семантических полей.

В разных языках одно и то же семантическое поле может быть организовано по-разному (ср., например, членение семантического поля глаголов движения в русском, французском и немецком язы ках: 'передвигаться пешком': рус. идти, франц. aller, нем. gehen\ 'передвигаться на транспорте': рус. ехать, франц. aller, HQM.fahren', 'передвигаться на лошади': рус. ехать, франц. aller, нем. reiten, т.е. если во французском языке для всех трех способов передвижения в пространстве используется всего лишь один глагол, то в немецком - три). Классическим примером семантического поля является поле цвета, детально описанное во многих языках мира. Однако описа­ния всех семантических полей (хотя бы одного языка) пока не су­ществует, как не существует и точных критериев их отграничения от лексико-семантических и тематических групп.

Кроме семантических, в языке выделяются и другие виды полей, а именно: морфосемантические, объединяющие слова на осно­ве не только семантической близости, но и морфемной (по нали­чию общего аффикса или основы), ср., например, фрагмент морфо-семантического поля глаголов движения с основой бег-/беж- в рус­ском языке: бегать, пробегать, сбегать, разбегаться, набегаться, забегаться, бежать, вбежать, добежать, забежать и др.; ассо­циативные, объединяющие слова вокруг слова-стимула по приз­наку общности ассоциаций (например, слово вол вызывает в нашем сознании такие ряды слов, как бык, корова, теленок, рога, жвачка и др.; грамматические, объединяющие слова на основе общнос­ти грамматического значения (ср.. залоговое поле в русском языке, поле времени, поле модальности и др.); синтагматические, объ­единяющие слова (а точнее словосочетания) по признаку их семан­тической совместимости (например, наличие глагола лаять пред­полагает такие слова, как собака, кусать, зубы и т.д.).

Существование в языке лексико-семантических и тематических групп, а также различных видов полей свидетельствует о том, что словарный состав языка представляет собой не просто набор лекси­ческих единиц, а определенным образом организованное и струк­турированное единство.

СИНОНИМЫ И СИНОНИМИЧЕСКИЕ РЯДЫ

Синонимы (< греч. synonymos 'одноименный') - это слова, принадлежащие к одной и той же части речи и имеющие полно­стью или частично совпадающие значения (ср. лингвистика - язы­кознание, страх-ужас).

Синонимия относится к достаточно сложным лингвистическим феноменам, имеющим разное толкование. Большинство ученых под синонимией понимают такой вид семантических отношений, складывающихся между словами, при котором слова, находящиеся в синонимических отношениях, выражают одно и то же значение (совпадение может быть полным или частичным), но имеют при этом разный предмет обозначения, так называемая синонимия или сигнификату (ср., например, синонимы манера - повадка - замашка - ухватка: все они имеют значение 'способ действия, закрепив шийся в результате привычки, ставшей характерной для кого-либо или 'способ поведения', однако словом манера может быть передан способ интеллектуального и практического поведения человека например, манера вести беседу, манера одеваться, словом повадке - поведение не только человека, но и животного, ср., например повадки кучера и повадки медведя).

Существует, однако, и другая точка зрения (и сторонников ее также немало), которая заключается в том, что синонимия должна быть не только по сигнификату, но и по денотату, т.е. должно быть не только тождество значения, но и тождество предмета (или явления действительности), только в этом случае возможна полная (или частичная) взаимозаменяемость синонимов в тексте (ср., например названия растения Lycopodium clavatum 'плаун': плывун, деряга, зеленица, змеиный мох).

По степени синонимичности, близости значений синонимы подразделяются на полные (или абсолютные) и частичные (или относительные). Полные синонимы (или дублеты) - это сино­нимы, полностью совпадающие по своему значению и употребле­нию (например, орфография - правописание, лингвистика - языко­знание) или же различающиеся незначительными оттенками значе­ния (ср. холод - мороз, хороший - отличный). Особенно много абсолютных синонимов в экспрессивной лексике (ср. вздор - чушь, безголовый - безмозглый), встречаются они и среди однокоренных слов (ср. крохотный - крошечный, всюду - повсюду). Эти сино­нимы могут, как правило, замещать друг друга в любом контексте, не меняя при этом его смысл, поэтому их называют нередко абсо­лютными. Частичные синонимы - это синонимы, сближающиеся своими значениями в условиях контекста, но различающиеся сти­листической окраской, сочетаемостью, денотатами, поэтому их иногда называют контекстуальными синонимами (ср. тяжелое, злое чувство: душная, гнетущая темнота). К частичным синони­мам относят и квазисинонимы, т.е. синонимы с частично совпа­дающими значениями, когда отношения между ними строятся по принципу либо родовидовых (ср. болеть - ныть ~ колоть - стре­лять - жечь: в этом синонимическом ряду болеть является гиперо­нимом, т.е. родовым именем для всех остальных глаголов, конкрезирующих его значение), либо видовидовых (ср. ныть - колоть -стрелять-жечь-сад>шть-ламить и др.).

В зависимости от функций, которые выполняют синонимы в тексте, различают семантические, стилистические и семантикости-листические синонимы. Семантические синонимы - это синони­мы, оттеняющие разные стороны обозначаемого предмета или яв­ления внешнего мира (ср. робкий - несмелый - боязливый - трусливый). Значения этих синонимов могут не совпадать полностью, поскольку они могут указывать на различную степень проявления признака (ср. :юмать-крушить-сокрушать). Стилистические синонимы-это синонимы, дающие оценочную характеристику обозначаемого предмета (явления) и/или различающиеся стилистической окраской (ср. лошадь-кляча, где слово кляча имеет элемент оценки 'плохая ло­шадь' или похитить- украсть -спереть: похитить- книжное слово, ук­расть- нейтральное, спереть - просторечное, грубое). Семантико-стилистические синонимы - это синонимы, on сияющие разные стороны обозначаемого предмета (явления), но различающиеся сво­ей стилистической принадлежностью (ср. идти - тащиться - шество­вать: идти - нейтральное, тащиться 'идти медленно, с трудом' -разговорное, шествовать'hrth важно, с достоинством' - книжное).

Синонимы могут различаться не только своей функцией, но и структурой. В зависимости от этого признака синонимы подразде­ляются на однокоренные и разнокоренные. Однокоренные сино­нимы-это синонимы, различающиеся вариантами корня или аффи­ксом (ср. бунтарь - бунтовщик, сходный - схожий). Они представлены разными языковыми явлениями: глагольными видовыми парами (ср. угаснуть - погаснуть), генетическими парами старославянское - рус­ское (ср. короткий-краткий), образованиями от одних и чех же основ (ср. всюду -повсюду) и др. Разнокоренные синонимы - это синони­мы, выраженные разными словами (ср. холод-мороз, кидать-бросать).

В синонимических отношениях могут находиться не только сло­ва, но и фразеологические обороты (ср. почить в боэе - приказать долго жить-сойти в могилу 'умереть'), а также слова и словосочетания (ср. ударитьинанестиудар), в том числе и устойчивые (ср. неожиданно-как снег на голову). В то же время слова с конкретно-предметным значе­нием, имена собственные, числительные и местоимения в синони­мические отношения не вступают.

Источниками синонимии могут быть разные языковые явления: 1) развитие и изменение значений слов (например, появление в рус­ском языке у слова барин значения 'человек, уклоняющийся от тру­да' позволило включить его в синонимический ряд бездельник - лодырь-лентяй); 2) словообразование, в частности, изменение слово­образовательной структуры слова (ср. невинный - невиновный); 3) заимствование (ср. доказательство - аргумент); 4) проникновение в литературный язык профессионализмов, диалектизмов, арготиз­мов (ср. языкознание - лингвистика, петух - кочет (диал.), вор -жулик - мазурик (жарг.).

Синонимы, объединенные общностью значения, образуют сино­нимические ряды с разной степенью сложности — от двучленных до многочленных (ср. конь-лошадь, лицо - лик - морда - рожа и т.д.). Слова, входящие в синонимический ряд, объединяются на основе общего компонента значения (например, в синонимический ряд спать - почивать - дрыхнуть, имеющий значение 'быть в состоя­нии сна' не может быть включено слово дремать, так как оно озна­чает 'быть в состоянии полусна'). Характер синонимического ряда определяется стилистически нейтральным словом, доминантой, т.е. словом, наиболее полно передающим общее значение синони­мического ряда (например, в синонимическом ряду бояться - стра­шиться - пугаться - трусить -робеть - трепетать - дрожать и т.д. доминантой является слово бояться, а в синонимическом ряду бездельник, лентяй, лодырь, лоботряс, лежебока - доминантой яв­ляется слово лентяй, так как все остальные слова либо принадле­жат к разговорному стилю, либо отличаются компонентами своего, значения). Многозначные слова имеют, как правило, разные сино­нимические ряды, ср. синонимические ряды прилагательного креп­кий: крепкий - здоровый - сильный (организм), крепкий - сильный -трескучий (мороз), крепкий - прочный (материал) и т.д.

Развитие языка оказывает влияние и на синонимические ряды, которые претерпевают изменения (ср. слово глаза когда-то имело значение 'шары' и было сниженным синонимом нейтрального очм, однако постепенно оно превратилось в доминанту синонимическо­го ряда, а слово очи стало стилистически ограниченным; нем. Frau 'госпожа' из вежливого синонима слову Weib (англ, wife 'жена') стало доминантой синонимического ряда, а слово Weib получило грубо-презрительный оттенок, примерно тот же, что и рус. баба).

АНТОНИМЫ

Антонимы (< греч. anti 'против' и опута 'имя') - это слова,, принадлежащие к одной и той же части речи и имеющие противо­положные, но соотносительные друг с другом значения (ср. рус, молодой - старый, день - ночь; франц. chaud 'теплый'- froid 'хо­лодный'). В отличие от синонимии, антонимия ограничена двумя членами противопоставления, различающимися по звучанию и зна­чению, но объединяющимися на основе общего семантического компонента (например, антонимы верх - низ связаны таким компо­нентом значения, как 'пространство', молодой - старый - компоне­нтом 'возраст', маленький - большой - 'размер').

В зависимости от типа выражаемой противоположности ан­тонимы подразделяются на несколько классов: 1) антонимы, выра­жающие качественную противоположность (ср. рус. хороший - пло­хой): они демонстрируют ступенчатые оппозиции, ср. легкий (не­трудный - средней трудности - нелегкий) - трудный), поэтому их иногда называют градуальными; 2) антонимы, выражающие ло­гическую противоположность (ср. рус. собирать - разбирать)', 3) антонимы, выражающие дополнительную противоположность: от­рицание одного дает значение другого (ср. не + истинный = лож­ный: антонимическая пара истинный - ложный).

В художественной литературе антонимы могут возникать на ос­нове эмоционально-эстетического, а не логического противопостав­ления (ср. антонимы в поэме А.С. Пушкина «Евгений Онегин»: «Они сошлись. Вода и камень, стихи и проза, лед и пламень не столь различны меж собой»). Это т.н. авторские антонимы. Соеди­нение в авторском тексте в одном словосочетании несовместимых по значению слов, связанных подчинительной связью, называется оксюмороном (< греч. oxymoron 'остроумно-глупое'), ср. Живой труп (Л.Н. Толстой), Мертвые души (Н.В. Гоголь) и т.д.

Значение противоположности, контраста, являющееся основой антонимии, возникает благодаря наличию в семантической струк­туре слова признака, который может возрастать или убывать, дохо­дя до противоположного. Поэтому так много антонимов среди при­лагательных, выражающих качества (хороший - плохой}, различные ощущения (горячий - холодный), цвет (белый - черный), психологи­ческую оценку (добрый - злой}, время (ранний - поздний), про­странство (близкий - далекий), возраст (молодой - старый) и т.д.

Многозначность слова ведет к появлению антонимов, соотноси­мых с разными значениями слова (ср., например, антонимы к слову свежий: свежий - черствый (хлеб), свежий - соленый (огурец), свежий - грязный (воротничок), свежий - теплый (ветер), свежий - старый (журнал) и т.д.

С точки зрения структуры антонимы подразделяются на однокоренные, различающиеся лишь аффиксальными морфемами (ср. входитъ - выходить) и разнокоренные, различающиеся всей структу­рой слова (ср. начало - конец}.

Разновидностью антонимии является энантиосемия (< греч еп 'в, при', enti 'против' и sema 'знак'), т.е. явление поляризации значений одного и того же слова (ср. одолжить 'взять в долг' и одолжить 'дать в долг', просмотреть 'ознакомиться с чем-либо' и просмотреть 'не заметить, пропустить что-нибудь').

 

ПАРОНИМЫ

Паронимы (< греч. para 'около' и опута 'имя')-это созвучные однокоренные слова, принадлежащие к одной части речи, имею­щие структурное сходство, но различающиеся (полностью или частично) своим значением (ср. представить и предоставить). Паронимия как явление частичного звукового совпадения слов при их семантическом различии лежит на границе между синонимией и омонимией: с синонимией его сближает частичное совпадение зна­чений слов (наличие у них общих сем), с омонимией - частичное звуковое совпадение слов. Однако в обоих случаях совпадение носит такой характер, который не позволяет квалифицировать эти слова как омонимы или синонимы (ср. рус. советник - советчик).

Несмотря на известную смысловую соотносительность парони­мов, вызванную их структурным сходством, они имеют и семанти­ческие различия, что наглядно проявляется в их сочетательных воз­можностях, ср. надеть (что?) пальто, шляпу и одеть (кого?) ребе­нка, больного. Именно поэтому паронимы не могут замещать друг друга в одном контексте (что вполне возможно для синонимов). Па­ронимы следует отличать от парономазов (< греч. para 'около' и onomazo 'называю'), близких по звучанию, но далеких по значению слов (ср. половник-полковник, придворный-притворный и др.).

СТИЛИСТИЧЕСКОЕ РАССЛОЕНИЕ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ЯЗЫКА

Словарный состав языка представляет собой сложную систему: в него входят слова, различные по происхождению, сфере употреб­ления, стилистической значимости. Основу словарного состава лю­бого языка составляет общеупотребительная, стилистически ней­тральная лексика. Вместе с тем в каждом языке имеется лексика, применение которой ограничено условиями речевого общения, жа­нрами литературы.

Стилевая система языка многомерна: язык представляет собой совокупность нескольких стилей, различающихся лексическими средствами, принципами их отбора, сферой употребления. В совре­менных развитых национальных языках существует, как правило, три стиля: нейтральный, разговорно-бытовой и книжный. Каждый из этих стилей характеризуется определенной системой лексиче­ских средств. Несмотря на то, что жесткой границы между ними нет и лексические границы стилей не являются неподвижными (слова, например, разговорно-бытового стиля могут легко войти в книжный официально-деловой стиль), многие слова языка являют­ся принадлежностью строго определенного стиля, что позволяет классифицировать лексику со стилистической точки зрения.

Нейтральная лексика объединяет в своем составе слова эмо­ционально нейтральные, экспрессивно не окрашенные. Она состав­ляет основу лексической системы языка. Входящие в нее слова яв­ляются названиями жизненно важных предметов и явлений внеш­него мира. В русском языке к этой лексике относится значительная часть имен существительных (таких, например, как вода, земля, отец, мать, сын, дочь, зима, лето, ветер, гроза, лес, река и т.д.), прилагательных (ср. белый, черный, далекий, близкий, левый, пра­вый, ранний, поздний и т.д.), глаголов (делать, бежать, лететь, ехать, читать и т.д.), все числительные, практически все местои­мения (за исключением местоимений сей и оный), большая часть наречий, предлогов, союзов, междометий. Будучи «чистыми», т.е. экспрессивно не окрашенными, наименованиями предметов, ка­честв, свойств, действий, состояний и т.д., эти имена используются во всех стилях языка, являясь основой как устной, так и письмен­ной речи. Именно поэтому нейтральную лексику часто называют межстилевой или общеупотребительной лексикой.

Этой общеупотребительной межстилевой лексике противостоят слова, ограниченные в своем употреблении определенным стилем и имеющие эмоционально-экспрессивную окрашенность. В зависи­мости от сферы своего преимущественного использования (т.е. употребления в устной или письменной речи), эти стилистически ограниченные слова делятся на две большие группы, а именно: разговорно-бытовую и книжную лексику.

Разговорно-бытовая лексика объединяет в своем составе сло­ва, употребляющиеся в непринужденной речи (использование ее в письменной речи ограничено стилями художественной литературы и публицистики, где она применяется главным образом для дости­жения художественной выразительности). Эта лексика встречается практически во всех лексико-грамматических разрядах русского языка (ср., например, существительные дрязги, ерунда, работяга, молодчина, читалка и т.д.; прилагательные: долговязый, прыткий, щуплый, нынешний, разбитной и т.д.; глаголы: выкрутиться, зате­ять, навязаться, огорошить, тараторить и т.д.; наречия: втихо­молку, кувырком, помаленьку, хорошенько, чуточку и т.д.; междо­метия: ага, ого, бац, ой, ну и т.д.).

Разговорно-бытовая лексика неоднородна с точки зрения своего употребления. Она включает в себя общенародную разговорно-бытовую лексику, а также слова, социально или диалектно ограни­ченные.

Общенародная лексика - это лексика, известная и употреб­ляемая всеми носителями языка (независимо от их места житель­ства, профессии, образа жизни). Она составляет костяк словарного состава языка, тот фонд, на базе которого происходит пополнение и обогащение лексики литературного языка. В нее входят слова, без которых невозможно общение, поскольку они обозначают жизнен­но важные понятия. В зависимости от соотношения этой лексики с нормой литературного языка в ее составе выделяют разго­ворно-литературную лексику (т.е. лексику, не нарушающую норм литературного употребления, ср. окошко, землица, молодчина, бедняга, болтун и др.) и просторечную лексику (т.е. лексику, не связанную строгими нормами, ср. лоботряс, хапать, форсить, под­люга и др.). От нейтральной лексики эти слова отличаются своей специфической экспрессивно-стилистической окрашенностью (ср., например, присутствующую в этих словах окраску презрения, бранности, фамильярности, шутливости и т.д.), так как в лексическом значении этих слов имеется элемент оценки (ср., например, нейтра­льное неправда, разговорно-литературное ахинея, вранье, ерунда и просторечное брехня и т.д.).

В современных языках выделяется также сравнительно неболь­шой разряд разговорной лексики, который часто называют слен­гом. Отличаясь яркой экспрессивностью, порой с шутливой окра­ской, а иногда и «языковой игрой», эти слова присутствуют в осно­вном в речи молодежи (ср. кайф 'удовольствие', совок 'советский человек', бабки 'деньги', комок 'комиссионный магазин'). Их отли­чительная особенность - необыкновенная подвижность и недолго­вечность пребывания в языке: просуществовав в языке некоторое время, они быстро забываются, уступая место новым «модным» словечкам (ср., например, забытые сегодня, но употребительные в 50-60 годах слова колеса в значении 'ботинки', хилятъ 'идти' и др.).

Лексика социально или диалектно ограниченная- это лексика, ограниченная в своем употреблении той или иной социальной средой, группой лиц или диалектной территорией. К этой группе лексики относятся диалектизмы, профессионализмы и арготизмы.

Диалектизмы - это слова, составляющие принадлежность диалектов того или иного языка. Они не входят в общенародную лексическую систему, поскольку известны лишь в границах опре­деленных диалектов (ср., например, южнорусское бирюк 'волк', вечерять 'ужинать', лонисъ 'прошлым летом'; севернорусское баитъ 'говорить', гашник 'пояс', векша 'белка' и др.). Будучи лек­сикой внелитературной, диалектизмы, однако, находят применение в языке художественной и публицистической литературы, исполь­зуясь в качестве стилистических или характерологических средств, позволяющих достичь художественной выразительности (ср., на­пример, использование диалектизмов в произведениях И.С. Турге­нева, Л.Н. Толстого, М.А. Шолохова, В.М. Шукшина). Находясь за пределами национального литературного языка, диалектизмы не­редко расширяют сферу своего распространения, становясь источ­ником пополнения и обогащения словарного состава языка (ср., на­пример, слова, пришедшие в русский язык из диалектов: батрак, пахать, бирюк, филин, чепуха, неуклюжий и др.).

Профессионализмы - это слова, составляющие принадлеж­ность речи той или иной профессиональной группы. Профессиона­лизмы так же, как и диалектизмы, имеют ограниченную сферу упо­требления, однако в отличие от них, это ограничение не территори­альное, а профессиональное. Другим отличием является то, что они входят в словарный состав литературного языка (ср. выдать на гора в речи шахтеров, камбуз, кок, склянка в речи моряков, полоса, шапка, подвал в речи полиграфистов и т.д.). В процессе историчес­кого развития языка сфера употребления профессионализмов мо­жет расширяться, и они превращаются вобщенародные слова (ср. фи­лософский термин материя (< лат. materia), который расширил сфе­ру своего употребления и приобрел два новых значения: 1) 'пред­мет речи, тема', ср. высокие материи; 2) 'ткань').

Арготизмы (< франц. argot 'жаргон') - это слова, ограничен­ные в своем употреблении социально (а иногда и профессиональ­но), являющиеся эмоционально-экспрессивными эквивалентами стилистически нейтральных слов литературного языка (ср. среза­ться 'не выдержать экзамен', хвост 'несданный экзамен', вызубрить 'выучить' в студенческом арго). Арго обычно принадлежит относительно замкнутой группе населения, противопоставляющей себя остальным людям. От профессионализмов арготизмы отлича­ются своей экспрессивно-стилистической окраской, более широкой сферой распространения (вследствие чего они достаточно легко переходят в разговорно-бытовую лексику, не связанную строгими литературными нормами), наличием синонимической связи со слова ми, принадлежащими нейтральной лексике, поскольку основную группу арготизмов составляют общенародные слова, которые при­обрели в различных арго специфические значения (ср. подбросить 'подвезти', загорать 'простаивать', баранка 'руль' в профессио­нальном арго таксистов). Находясь за пределами литературной нор­мы, арготизмы, однако, встречаются в языке художественной лите­ратуры, где они используются в качестве средства речевой характе­ристики персонажа или как средство реалистического изображения обстановки (например, лагерного быта в рассказах В. Шаламова) Иногда же арготизмы проникают и в литературный язык (напри­мер, слово филистер 'мещанин' восходит к немецкому студенчес­кому арготизму XVII в.: этим словом студенты немецких универси­тетов называли горожан).

Книжная лексика объединяет в своем составе слова, стили­стически ограниченные и закрепленные в своем употреблении, принадлежащие книжным стилям речи. В отличие от разговорно-бытовой лексики, сферой использования книжной лексики является строго нормированная литературная речь, стили публицистических и научных произведений, официальных бумаг и деловых докумен­тов, язык художественной литературы. Даже употребляясь в устной речи, книжная лексика не утрачивает своей стилистической окра­шенности (ср. воззрение, прерогатива, эрудиция, гипотетический т.д.). К книжной лексике относятся слова, являющиеся научным общественно-политическими и техническими терминами (ср. электрон, плазма, приверженец, рационалистический и др.), абстрактная лексика (ср. мировоззрение, профанация, господствовать т.д.), лексика деловых бумаг и официальных документов (ср. на лежит, вышеизложенный, уведомление и т.д.), устаревшая лексика (перст, пиит, виктория и т.д.), поэтическая, среди которой немал архаизмов (ср. ланиты, уста, чело, муза и т.д.), а также так назы­ваемые экзотизмы, т.е. слова иноязычного происхождения, характеризующие быт, национальные особенности того или иного на рода (ср. аул, сакля, мечеть, шериф, клерк и т.д.)

ИСТОРИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ЯЗЫКА

Лексическая система языка, в отличие от всех других его сис­тем, является наиболее чувствительной к общественно-историче­ским изменениям. Словарный состав языка, как непосредственно связанный с жизнью и деятельностью человека, изменяется практи­чески непрерывно. Этот процесс идет в разных направлениях: появ­ляются новые слова и фразеологические обороты, развиваются но­вые значения у некоторых старых, уже существующих в языке слов, происходит архаизация ряда слов, устаревшие слова и обо­роты уходят в пассивный словарный запас, у некоторых слов утра­чиваются старые значения и развиваются новые, расширяется со­став общеупотребительной лексики за счет вхождения в нее ранее стилистически ограниченных групп слов и оборотов и т.д.

Одним из наиболее важных процессов, влияющих на развитие словарного состава языка, является процесс пополнения лексики и фразеологии новыми словами. Эти новообразования возникают в языке вследствие появления в жизни общества новых явлений, вещей и понятий в результате общественно-политических, эконо­мических и культурных изменений. Они формируются, как пра­вило, на базе уже существующих слов по действующим в языке законам и моделям словообразования (ср., например, такие советизмы, как колхоз, комсомол, парторг, агитпункт, воскресник, новатор производства, подхватить инициативу и др.). Однако они могут возникать и в результате заимствований из других языков (чаще всего это научно-технические термины, ср., например, лин­гвистические термины ассимиляция, диссимиляция, аккомодация, фонема, морфема и др. или общественно-политические: конфор­мизм, конфедерация, космополитизм и др.).

Помимо пополнения словарного состава языка за счет новообра­зований (т.е. новых лексических единиц в полном смысле этого слова), в языке идет активный процесс развития новых значений у ряда существующих слов. К таким семантическим новообразова­ниям можно отнести, например, слова перестройка, режим эконо­мии, проводить в жизнь, почетная грамота и др.).

Появление в языке новых слов и оборотов сопровождается про­цессом их стилистического расслоения: происходит расширение состава нейтральной общеупотребительной лексики, в ней закреп­ляются слова и выражения, являющиеся по происхождению общественно-политическими, научными и техническими терминами, ко­торые ранее относились к стилистически маркированным.

Наряду с процессами, ведущими к обогащению словарного со­става, в языке протекают и противоположные процессы, связанные с переходом ряда слов и фразеологических оборотов из активного словарного запаса в пассивный. Эти процессы также обусловлены историческим развитием общества, теми политическими, экономи­ческими и культурными переменами, которые повлекли за собой утрату некоторых реалий в жизни людей (например, утрата старой бюрократической машины, старых общественных отношений спо­собствовала переходу в пассивный запас русского языка таких слов, как урядник, городовой, фрейлина, сенат, оброк, подать и др.). Однако эти процессы не являются определяющими в развитии словарного состава языка. Общее поступательное движение языка связано прежде всего с пополнением его словарного фонда и сти­листических ресурсов.

АКТИВНАЯ И ПАССИВНАЯ ЛЕКСИКА

Лексический состав любого языка представляет неоднородное явление. Его стратификация (т.е. расчленение на слои) происходит на разных основаниях: по сфере употребления, по эмоционально-стилистической окрашенности, по происхождению, по принадлеж­ности к определенному хронологическому срезу языка, по харак­теру использования в речи и т.д. Так, в частности, в зависимости от употребительности лексики в словарном составе языка отчетливо выделяются два пласта слов: активный и пассивный.

Активная лексика - это часть словарного состава языка, вклю­чающая слова, активно употребляющиеся во всех сферах жизни об­щества. Это привычная и повседневно употребительная лексика, и< имеющая оттенка устарелости или новизны. В нее входят как общеупотребительные слова, так и слова, имеющие некоторые ограничения в своем использовании (например, специальные термины профессионализмы, эмоционально-экспрессивная лексика и т.д ) Активная лексика образует ядро лексической системы языка, он обладает высокой частотностью, поскольку используется для обо значения наиболее существенных предметов и явлений внешне! » мира, высокой сочетаемостью и словообразовательной активнос­тью. Именно активная лексика определяет «лицо» языка той или иной исторической эпохи.

Пассивная лексика - это часть словарного состава языка, включающая слова, имеющие ограниченное употребление в повсе­дневном общении. Будучи понятной носителям языка, она не явля­ется привычной, поскольку в повседневном общении употребляет­ся редко. Это связано с тем, что слова, входящие в пассивную лек­сику, означают либо довольно редкие реалии, либо известны толь­ко части носителей языка. В пассивный словарный запас языка вхо­дят: 1) слова, которые уходят из языка, т.е. устаревающие или уста­ревшие, но не выпавшие из его словарного состава; 2) слова, кото­рые окончательно еще не вошли в словарный состав языка, поско­льку появились недавно и сохраняют еще оттенок «свежести», не­обычности.

Граница между активным и пассивным запасом языка подвижна, и в каждой исторической эпохе она проходит по-разному: в совре­менном русском языке из активного запаса в пассивный перешли такие слова, как денщик, земский врач, титулярный советник, классная дама и др. и вновь возвратились в активный запас слова гимназия, лицей, дума, наместник и др.

УСТАРЕВШИЕ СЛОВА

Устаревшие слова - это слова, составляющие принадлежность пассивного запаса языка, вышедшие (или выходящие) из употреб­ления, но в большинстве своем понятные носителям языка (ср. ар­шин, вещать, сокольничий и др.). В русском языке, например, это не только исконно русские слова (ср. сполох 'тревога', коверзни 'лапти', семо 'сюда'), но и старославянизмы (ср. вещать, уста, лобзать, глаголить), а также заимствованные слова (ср. политес, сатисфакция, вояж). Устаревшая лексика объединяет в своем сос­таве слова, различающиеся степенью своей устарелости, причина-Ми архаизации и характером употребления.

' В зависимости от степени устарелости слов выделяют: 1) сло­ва, значение которых непонятно носителям языка без соответствующих лексикографических справок (например, просинец ' фе­враль', рака 'могила', стрый 'дядя по отцу' и др.); 2) слова, понят­ные носителям языка, но составляющие принадлежность пассивной лексики (ср. алкать, бедство, вран, глад и др.); 3) слова, исчезнувшие из языка в качестве самостоятельных лексических единиц, но употребляющиеся еще либо в составе фразеологических оборотов (например, ни зги не видно, где зга 'дорога' или ни кола, ни двора где кол 'небольшой участок земли'), либо в составе производных слов (ср. руг 'насмешка' и производное ругать, говядо 'скот' и производное говядина).

В зависимости от причин, вызвавших архаизацию слова, уста­ревшие слова делятся на: 1) историзмы, т.е. слова, вышедшие из j употребления в связи с исчезновением реалии (предмета или явле­ния объективной действительности), ср., например, рус. боярин, стольник, алтын и др. Историзмы не имеют синонимов в лите­ратурном языке и при необходимости назвать то или иное исчез­нувшее явление извлекаются из пассивного запаса языка; 2) арха­измы, т.е. слова, называющие существующие реалии, но вытес­ненные по тем или иным причинам из активного запаса синоними­ческими лексическими единицами (ср. рус. ловитва 'охота', кои 'который', лоно 'грудь' и др.). Таким образом, если историзмы -это наименования устаревших реалий, то архаизмы - это устарев­шие наименования существующих реалий. Различают два вида архаизмов: а) лексические, включающие собственно лексические архаизмы, т.е. слова, устаревшие целиком как определенные звуко­вые комплексы (ср. вотще 'напрасно', сиречъ 'то есть', выя 'шея' и др.), лексико-словообразовательные архаизмы, т.е. слова, устарев­шие лишь в своей словообразовательной структуре (ср. рыбарь 'рыбак', воитель 'воин', пастырь 'пастух' и др.) и лексико-фонетические, отличающиеся от своих синонимов лишь некоторыми звуками или ударением (ср. пиит, зерцало, златой, глад, музыка и др.); б) семантические, т.е. слова с устаревшим значением, неиз­вестным уже у существующего в современном языке слова (с язык 'народ', глагол 'слово', позор 'театр', живот 'жизнь' и др.)

С точки зрения стилистической маркированности устаревше лексики различают лексику стилистически нейтральную (это, ка правило, историзмы) и стилистически окрашенную (чаще всего ар­хаизмы), использующуюся для создания высокоторжественного стиля (ср., например, пушкинское стихотворение «Пророк») или,,; наоборот, сниженного как средства сатиры и юмора (ср., например, «Обращение к читателю» М.Е. Салтыкова-Щедрина в его «Историия одного города»: «Что же, по-твоему доблестнее: глава ли твоя, хотя и легкою начинкою начиненная, но и за всем тем горе устремляю­щаяся, или стремящееся долу брюхо»).

В процессе исторического развития языка устаревшие слова мо­гут иногда возвращаться в активный запас языка, приобретая либо новую стилистическую окраску (как правило, возвышенную, ср отрок, внимать, веление), либо новое значение (ср., например, слова граждане первоначально 'жители города', приказ первоначаль­но 'учреждение', дряхлый первоначально 'печальный' и др.).

 

НЕОЛОГИЗМЫ

Неологизмы (< греч. neos 'новый' и logos 'слово') - это слова (или словосочетания), обозначающие новую реалию (предмет или понятие), появившиеся в языке сравнительно недавно, сохраняю­щие еще оттенок свежести и необычности. В качестве недавних воспроизводимых лексических единиц неологизмы не входят в активный словарный запас языка (ср., например, недавние неоло­гизмы ваучер, компьютер, дисплей и др.).

В зависимости от причин, вызвавших появление неологизмов в языке, они подразделяются на: 1) неологизмы, обозначающие но­вую реалию в жизни общества (ср. прилуниться, примарситъся, спонсор, видеоклип, факс и др.), появившиеся в языке в связи с на­учно-техническими, общественно-политическими, социальными и др. изменениями в жизни носителей языка; 2) неологизмы, обозна­чающие существующие реалии, вытесняющие их устаревшие на­именования (например, в XIX в. как неологизмы воспринимались такие слова, как предложный падежа вместо сказателъный падеж, мифология вместо баснословие, ср. также неологизмы XX в.: паро­ход - этим словом обозначался первоначально и паровоз, самолет, Первоначально аэроплан, аэробус и др.), они появляются в языке в связи с необходимостью дать новое, более точное наименование тому, что уже имело свое обозначение. В развитых языках количе­ство неологизмов, появившихся в печати в течение одного года, 'составляет несколько тысяч.

В зависимости от характера новизны неологизма (т.е. новое ли это слово вообще или новым является лишь его значение) они под­разделяются на: 1) лексические неологизмы - это неологизмы, заимствованные из других языков (ср. ралли, бобслей) или образо­ванные на базе существующих слов (ср. луноход, луномобиль, гид­роневесомость); 2) семантические неологизмы - это неологи­змы, в которых новое понятие передается с помощью уже суще­ствующих в языке слов (например, как семантический неологизм в XIX в. воспринималось слово подоплека в его современном значе­нии, обозначавшее ранее 'подкладку крестьянской рубахи', а также шумиха, имевшее значение 'сусальное золото', ср. также современ­ные неологизмы морж 'любитель зимнего плавания', бомбардир 'результативный нападающий в футболе', грузовик 'грузовой кос­мический корабль' диск 'грампластинка' и др.).

С точки зрения стилистической маркированности неологиз­мов различают стилистически нейтральные неологизмы (ср. без­размерный, перестройка, гласность) и стилистически окрашенные (ср. бывшие в 50-х годах неологизмы стиляга, показуха или совре­менные заводной 'увлекающийся', фанаты 'болельщики'и др.).

В процессе исторического развития языка неологизмы постепен­но осваиваются говорящими, становятся общеупотребительными, теряют отпечаток новизны и вливаются в активный словарный за­пас языка (сегодня, например, не воспринимаются уже как неологи­змы слова гражданин, колхоз, будущность, промышленность и др.).

От неологизмов как фактов языка отличаются окказионализмы как факты контекстуально закрепленного речевого произведения. Окказионализмы (< лат. occasionally 'случайный') - это слова, созданные автором (или говорящим) в определенных стилистичес­ких целях (ср. громадье, многопудье, молоткастый, серпастый у В.В. Маяковского), поэтому их часто называют индивидуально-сти­листическими неологизмами. Они отличаются тем, что, как прави­ло, не получают широкого распространения и не входят в словар­ный состав языка. Такие контекстуально-закрепленные слова вне соответствующей ситуации теряют свою выразительность и стано­вятся непонятными для носителей языка (ср. пушкинские окказио­нализмы кюхельбекерно, оготарован, хандрлив и др.). Однако упо­требленные в контексте, они становятся средством создания образ­ной речи, определенных художественных эффектов, тонкой словес­ной игры.

ПУТИ ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ЯЗЫКА

Основным процессом, влияющим на развитие словарного со­става языка, его обогащение и совершенствование, является про­цесс постоянного роста лексики за счет появления новых слов. Бу­дучи связанным с историей народа, словарный состав языка отра­жает все многообразие его жизни: изменения в общественно-поли­тическом устройстве, развитии производства, науки, техники, куль­туры. Процесс расширения словарного состава языка особенно ин­тенсивно протекает в периоды глубоких общественно-политиче­ских потрясений и социально-культурных перемен. Лексика языка активно реагирует на явления, вызванные к жизни этими общест­венными изменениями.

Новые слова (т.н. новообразования) строятся по существующим в языке словообразовательным моделям, поскольку основным спо­собом обогащения словарного состава языка на протяжении всей истории его развития является образование новых слов на базе име­ющегося в языке строительного материала. Именно словообразова­ние обеспечивает непрерывность пополнения лексического состава языка (ср., например, бывшие неологизмы, созданные по словооб­разовательным моделям русского языка: целинник, октябренок, хлебозаготовки, соцсоревнование, застои, брежневщина и др.).

Словообразование (в частности, его лексико-семантический спо­соб) обогащает словарный состав языка путем расширения семан­тического объема слова: существующие в языке слова вследствие семантических изменений расщепляются на два или более омони­ма, в результате чего возникают новые слова, осознающиеся как этимологически самостоятельные и независимые (ср., например, такие слова, как спутник, спайка, звено, перестройка и др.).

Другим источником пополнения словарного состава языка явля­ются заимствования. В разные исторические эпохи характер заим­ствований, их тематическая принадлежность, интенсивность прони­кновения в лексический фонд того или иного языка были неодина­ковы (ср., например, заимствования в русском языке в древнерус­скую эпоху XII-XIV вв.: в основном это были тюркизмы, относя­щиеся к быту и коневодству: деньги, казна, карман, сундук, кушак, лошадь, табун, аркан и др.; или заимствования в XVIII в.: особенно интенсивно они шли из французского языка: наряду со словами бы­тового характера (пальто, кашне, манто), заимствовались много­численные общественно-политические, военные термины (парла­мент, шовинизм, батальон, атака), а также термины искусства, науки (вальс, балет, романс, тире, диссонанс, нюанс); ср. также интенсивный приток англицизмов и американизмов в сферу эконо­мики и политики современного русского литературного языка (ди­лер, маркетинг, бартер, брифинг, брокер, имидж и др.). При этом при заимствовании словообразование также играет существенную роль, поскольку способствует словообразовательной адаптации слова (ср., например, суффикс -ировать в словах маршировать, ре­петировать, дирижировать и др. или суффикс -ист в словах про­граммист, самбист, хоккеист и др.).

Интересно, что иногда язык дает примеры обратных заимство­ваний, когда слово переходит из одного языка в другой, а затем вновь возвращается назад, претерпев изменения либо в своем фо­нетическом облике, либо в семантике. Особенно много таких при­меров дает французский язык, откуда в XII-XV вв. немало слов перешло в английский, однако в XVIII в. эти слова вновь возврати­лись во французский язык, но уже с иным значением (например, из английского язык во французский вернулось слово jury 'жюри, присяжные', в старофранцузском слово juree означало 'присяга').

Заимствоваться могут не только слова, но и словообразователь­ная структура слова, вследствие чего в языке появляются так называемые кальки, т.е. слова, состоящие из материала родного языка, но построенные по иноязычной словообразовательной модели (ср. поморфемный перевод лат. ргопотеп 'вместо имени' > рус. место-' имение, франц. subdivision, где sub- передан префиксом под-, ко­рень divis- основой раздел-, а суффикс -ion - суффиксом -ение). Кальки относятся, таким образом, к скрытым заимствованиям.

Иногда заимствоваться может и семантическая структура слова] (например, у французского слова paradis 'рай' еще в XVII в. воз-] никло переносное значение 'галерка в театре', по аналогии с ним в русском языке появилось слово раек}.

Попадая в язык, иноязычное слово переживает процесс фонети-1 ческой и грамматической адаптации. В соответствии с фонетическими нормами принимающего языка устраняются непривычные! фонетические контрасты (ср. упрощение в русском языке грече­ского сочетания звуков kh в слове khoros 'хор'), иногда, однако, заимствованное слово может сохранять свои фонетические особен­ности (ср. произношение твердого согласного перед [е] в словах фонема, тембр, хотя орфоэпическая норма русского языка требует здесь произношения мягкого согласного). Кроме фонетической, происходит и грамматическая адаптация заимствованного слова, т.е. оно приобретает регулярные формы словоизменения, свойст­венные принимающему языку (ср. заимствованные слова шампунь, тюль, которые приобрели в русском языке категорию рода, числа, падежа), однако и здесь бывают исключения, когда иноязычное слово (особенно оканчивающееся на гласный) оказывается вне системы словоизменения (ср. пальто, метро, рагу, жюри и др.).

Соотношение исконной и заимствованной лексики в каждом языке, как правило, бывает разным (в китайском языке, например, заимствования составляют ничтожно малую часть, даже при пере­даче научных понятий, пришедших из Европы, китайский язык ис­пользует свой строительный материал, создавая оригинальные сло­жные слова, например, понятие «электричество» передается в китайском языке корнем дянь 'молния', с помощью этого корня об­разуются и такие слова, как 'трамвай' дяньчэ, 'телефон' дяньхуа и др., а в английском языке заимствования составляют около 70% его словарного состава, такой же высокий процент (50%) заимствова­ний наблюдается и в персидском языке).

Пополнение словарного состава языка может происходить и за счет диалектизмов, привлечения просторечных и разговорных эле­ментов (ср., например, вошедшие в русский литературный язык диалектизмы: ушанка, расческа, улыбаться, нудный, хилый и др.).

Утрата стилистической окрашенности слова также способствует расширению лексического фонда языка (ср., например, утвердив­шиеся в русском литературном языке бывшие в 20-ые годы просто­речными слова афера, ребята, зря, учеба, нехватка и др.).

Немаловажную роль в обогащении словарного состава языка играет и изменение значений существующих в языке слов (напри­мер, в древнерусском языке слово лето имело значение 'год', в со­временном русском языке - 'одно из времен года'). Семантические изменения зависят от многих условий, однако решающим является исторический фактор, т.е. сама социальная действительность, кото­рая и предопределяет эти изменения (ср., например, изменения в значении слова династия: если раньше оно имело значение 'ряд монархов из одного и того же рода, последовательно сменявших друг друга на троне', то современная действительность внесла свои коррективы, вследствие чего это слово получило значение 'семья с наследуемой профессией', ср. династия шахтеров, сталеваров, ткачей и т.д.). Примером языкового и функционального оживления историзма может служить и слово дружина (ср. народная дру­жина, пионерская дружина, ледовая дружина и т.п.). Важным в этом процессе является соотношение компонентов семантической структуры слова: перераспределение их нередко вызывает измене­ния его значения (ср., например, историю слова дряхлый в русском языке: первоначально оно имело значение 'печальный, грустный', однако в XVII в. это слово приобретает значение 'немощный от старости', что происходит вследствие перераспределения семанти­ческих компонентов слова: на первый план выдвинулось представ­ление о внешних проявлениях, а на втором осталось душевное со­стояние субъекта).

Формирование новых форм общественно-экономических отно­шений в России вызвало к жизни множество семантических неоло­гизмов, актуальных в современную эпоху (ср., например, такие слова, как перестройка, застой, перегиб, торпедировать перего­воры, порог бедности, потребительская корзина и др.).

В развитии словарного состава языка выделяются, таким обра­зом, две основные тенденции: одна из них связана с ростом нацио­нальных элементов языка (и здесь важная роль принадлежит сло­вообразованию), другая - с ростом интернациональных элементов, что объясняется усилением и расширением международных госу­дарственных, культурных и научных связей.

ИСТОРИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ И ЭТИМОЛОГИЯ

Лексикология как наука, изучающая словарный состав языка, описывая лексику в ее системных связях и отношениях, прослежи­вает также пути формирования и развития словарного состава язы­ка, изменения в различных группах слов. Изучением динамики словарного состава языка (или его отдельных участков) занимается историческая лексикология. Предметом ее исследований явля­ется история слов в связи с историей обозначаемых ими реалий. Обращаясь как к собственно языковым, так и внеязыковым факто­рам при описании истории слов, историческая лексикология про­слеживает пути изменения их значений, исследует процессы, кото­рые привели к этим изменениям, т.е. изучает словарный состав языка в его историческом развитии (в русском языке, например, уже не ощущается связь между такими словами, как спасти и опа­саться, между тем данные исторической лексикологии говорят о том, что в прошлом эти два глагола были связаны с глаголом пасти в значении 'беречь'; памятники древнерусского языка свидетельст­вуют о том, что развитие значений слов опасный, опасение, опа­саться прошло через стадию значения 'осмотрительный', 'осторо­жный', ср , например, сочетание опасная грамота, которое в древ­нерусском языке имело значение 'охранная грамота').

С исторической лексикологией тесно связана этимология - на­ука, изучающая происхождение слов. Задачей этимологии является реконструкция словарного состава языка древнейшего (обычно до-письменного) периода. Используя определенные научно-исследова­тельские приемы, этимология реконструирует первичные формы и значения слов, устанавливает связь их формы и содержания. Она позволяет узнать, когда, в каком языке, по какой словообразовате­льной модели, в какой форме и с каким значением возникло слово. Благодаря этимологическим исследованиям можно проследить исторические изменения, которые претерпело слово в языке (напри­мер, общеславянское слово береза, праславянская форма которого *berza, восходит к индоевропейскому слову *bherag'-s, которое яв­ляется суффиксальным производным от корня *bher- 'светлый, бе­лый, ясный', т.е. название березы, обнаруживающее глубокую дре­вность, произведено от индоевропейской основы со значением 'бе­лый, светлый': дерево названо по белому цвету коры).

Этимология имеет свои методы исследования, главным из кото­рых является сравнительно-исторический. Суть его заключается в сравнении родственных морфем с целью определения закономер­ностей в их историческом развитии (в фонетических изменениях, в морфонологических чередованиях и т.д.) и реконструкции прото­типа или праформы. Важнейшей процедурой сравнительно-истори­ческого анализа является реконструкция первоначальной формы слова, осуществляемая путем установления соответствий на фоне­тическом, морфологическом и лексическом уровнях (сравнивая, например, морфемы lik-, lie-, lie-, известные во всех славянских языках, учитывая праславянские фонетические процессы, связы­вавшие согласные ~k-,-c-,-c-, этимологи восстанавливают для праславянского языка праформу *//£-ъ). Сравнительно-исторический метод исследования позволяет проследить историю сравниваемых морфем и восстановить их древнейший прототип, учитывая фоне­тическое, структурное и функциональное тождество морфем. Для решения этой задачи этимологи привлекают данные не только су­ществующих языков и диалектов, но и мертвых (например, старо­славянского, латинского, прусского, лувийского и др.). Основой сравнения является, как правило, язык с древнейшей письменной традицией (в индоевропеистике таким языком долгое время был санскрит, однако в последнее время эту функцию все чаще выпол­няют хетто-лувийские языки).

При установлении первоначальной формы и значения слова этимология использует и другие методы - типологический, лингво-географический, методы моделирования, в частности, метод семан­тических параллелей. Объясняя развитие значений слова, измене­ния в его семантической структуре, этимолог опирается на общие закономерности человеческого мышления, на всю совокупность знаний о человеке и окружающем его мире (например, установле­ние родства русского глагола двигать с немецким Z\veig 'ветка' и его производности от слова два было осуществлено благодаря ре­конструкции для глагола двигать первичного значения 'подни­мать' и привлечению сведений из истории техники об использовании в качестве рычага для поднятия тяжестей палки или ветки с раздвоенным концом; объяснение родства лат. rex 'царь', regere 'править' со славянским *rezati, как доказала Ж.Ж. Варбот, ока­залось возможным благодаря уяснению жреческих функций царя в древнейшем обществе и их связи с сакральными измерениями, ко­торые осуществлялись надрезами).

Таким образом, основная цель этимологических исследований -определение первоначального значения и формы слова, т.е. его этимона, поскольку в процессе исторического развития языка многие слова утратили свою внутреннюю форму: в народном соз­нании оказались забытыми те мотивационные признаки, которые легли в основу этих слов (ср., например, такие слова, как река, сол­нце, ветер, стол, человек, дом и др.), более того, у многих из них вследствие различных фонетических процессов произошел разрыв связи с однокоренными образованиями (например, в слове щи связь с корнем сок уже не прослеживается, утрачена связь с корнем перст- и в слове перчатка)., что привело к перестройке их семан­тических связей (например, слово мешок в сознании говорящих уже не связывается с мехом, хотя первоначально эта связь сущест­вовала, так как мешки делались из звериной шкуры). Процесс ут­раты словом прежних смысловых и словообразовательных связей с производящей основой, вследствие которого слово теряет свою внутреннюю форму, называется деэтимологизацией. Причиной деэтимологизации являются чаще всего звуковые изменения, нару­шающие смысловые связи слов (ср. потерю смысловых связей сло­вом повесть с глаголом поведать вследствие фонетического изме­нения д > с), однако нередко такой причиной является и непродук­тивность некоторых аффиксов (ср. утрату смысловых связей суще­ствительного знамя с глаголом знать вследствие архаизации суф­фикса -мя\ условный характер тех или иных предметов (например, у прилагательного голубой утрачена связь со словом голубь, у гла­гола красить - со словом краса и т.д.). Попытки найти эту внутрен­нюю смысловую связь на основе чисто внешнего, звукового совпа­дения слов без учета реальных фактов их происхождения приводят к ложной (или народной) этимологии (слово ладушки по народной этимологии обычно связывают со словом ладоши, вместо ладушка < лада 'милый'). Народная этимология основана на произвольном толковании этимона слова. Она возникает вследствие звуковых сов­падений, ложных ассоциаций и других причин (ср., например, сло­во гульвар вместо бульвар на основе сближения с глаголом гулять или мелкоскоп вместо микроскоп и т.д.).

ОНОМАСТИКА

Ономастика (< греч. onomastike 'искусство давать имена') -это раздел лексикологии, в котором изучаются имена собственные как один из «продуктов» человеческой культуры. В соответствии с категориями объектов, носящих собственные имена, ономастика традиционно делится на следующие разделы: антропонимика, ко­торая изучает имена людей, этнонимика - имена этносов, топо­нимика, изучающая имена географических объектов (сюда в каче­стве самостоятельных разделов входят гидронимика, исследующая названия водных объектов, оронимика - названия рельефа, ойконимия - названия населенных пунктов и др.), зоонимика - клички жи­вотных, астронимика - названия небесных тел и т.д.

Ономастика изучает историю возникновения имен собственных (онимов), функционирование их в языке и обществе, закономерно­сти их образования и развития, устанавливает принципы номина­ции онимов, рассматривая их в социологическом, лингвогеографическом и собственно лингвистическом аспектах (с точки зрения фо­нетики, морфологии, словообразования, этимологии). Используя различные методы исследования (сравнительно-исторический, ти­пологический, ареальный, этимологический и др.), ономастика вы­являет определенные закономерности в различных языках в означи­вании человека и реалий внешнего мира, помогает установить уни­версалии (такой, например, антропонимической универсалией яв­ляются прозвища с качественно-характеризующей основой, ср. ил­лирийские имена-прозвища Rufus 'рыжий', Valens 'сильный', Маximus 'большой' или болгарские Кара Иван 'Черный Иван', Каба Иван 'Сильный Иван').

Имена собственные отличаются необыкновенной устойчиво­стью и традиционностью, поэтому, изучая их, ономастика, и в част­ности, антропонимика, позволяет понять идеалы красоты человека, его жизненные ценности, образность его мышления, природные условия его существования, поскольку все эти факторы влияют на формирование ономастикона и так или иначе отражаются в именах собственных. Как показали последние исследования в области се­миотики (работы В.В. Иванова, В.Н. Топорова), древнейшая онома­стическая система - это не случайный набор имен, попавших в оно­мастическую орбиту, а своеобразный языковой текст, обнажающий систему ценностей, высшие идеалы, концептуальную модель мира древнего человека. Особенно ярко ценностные ориентации обще­ства проявляются в посвятительных и благопожелательных именах (имя царя вавилонян Навуходоносора означало «бог Набу, храни границы»). В древнем Египте тронные имена фараонов были во­площением политических и религиозных идей: поскольку с обра­зом солнца в долине Нила было связано учение о божественном происхождении царей, то в их именах актуализировалась идея род­ства с богом Солнца - Ра и Амоном (ср. Тутанхамон дословно 'пре­восходен жизнью Амон' или Аменхотеп 'Амон доволен'); в дре­вних славянских личных именах чаще всего использовались осно­вы *mir-/*-mirb, *slav-/*-slavb, *vold-/*-voldb, актуализировавшие идею славы, власти над миром.

Ономастика древнейшей, родовой организации общества харак­теризовалась наличием наследственных родовых имен, обычно да­вавшихся по родовому тотему (< англ, totem из языка индейцев 'животное, растение, предмет, которые у родовых групп были объ­ектом религиозного почитания'), своеобразных групповых антро­понимов, передававшихся по женской линии (ср., например, имена собственные родов племени ирокезов: Волк, Медведь, Бобр, Чере­паха, Сокол и др.). Личные имена каждого рода составляли его ис­ключительную собственность и не могли употребляться в других родах того же племени. Эти имена часто указывали на род, которо­му они принадлежат (например, у индейцев Америки в племенах саук и фокс имя Длинный Рог принадлежало роду Олень, Орел Си­дящий с Поднятой Головой - роду Орел, Черный Волк- роду Волк).

В древней Греции женщины с замужеством переходили в дру­гую семью, теряя свое прежнее родовое имя. Каждый новорожден­ный зачислялся во фратрию и род своего отца (поскольку поколе­ние исчислялось по мужской линии и имущество переходило от отца к сыну). Роды в Греции имели патронимические названия, которые в большинстве своем были связаны с греческой мифоло­гией. После революции Клисфена (509 г. до н.э.), когда были унич­тожены последние остатки родового строя, родовое имя прекра­тило свое существование. Мужчина начал зваться личным именем, за которым следовало имя отца и название дома, к которому он принадлежал (Эсхин сын Антромета, Кофикид). Интересно, что при этом нередко наблюдалась тенденция к сохранению антропо-нимической основы имени отца в имени сына, что также подчерки­вало идею родства (ср. Сократ и Софрониск - отец и сын или Ли-кург и Ликифрон). Постепенно решающее значение приобретает не принадлежность человека к тому или иному роду, а место его по­стоянного проживания, а в дальнейшем и род его деятельности.Имя в древности воспринималось как нечто материальное, как alter ego (лат. 'другой я'), поэтому в различных языках мира имя табуировалось, чтобы при его произнесении не повредить человеку. О таком материальном восприятии имени свидетельствует и тот факт, что средневековые шииты, считавшие Абу-Бакра Омара и его халифа Османа узурпаторами, писали их имена у себя на пятках, чтобы при ходьбе попирать их.

Как свидетельствуют исследования по ономастике, в развитии антропонимического ономастикона различных народов прослежи­ваются определенные типологические закономерности.

Большинство древних и-е имен связаны с идеей войны, воинс­кой славы, доблести (ср. древние германские корни -hild 'бой' в со­временных именах Brunhilde, Klotilde; -helm 'шлем' в Wilhelm; -bald 'смелый' в Archibald, Baldwin', славянские -слав в именах Яро­слав, Милослав, Владислав; греческие -kles с тем же значением: Ре-rikles, Themistokles, Sophokles\ -nik 'победа' -Andronikos, Nikolaos). С этой группой имен связаны и антропонимы, в основе которых ле­жит идея власти, господства над миром (ср. рус. Владимир; герм, корни hlud- 'мир' в именах Hludawiga, Ludwig; -\vald 'власть' в Oswald, Walter).

Другой, часто актуализируемой в именах идеей, является идея Бога. Теофорные имена (т.е. имена, в которых упоминался Бог или Боги) встречаются в древнегреческой антропонимии (ср. Theokritos, Theodoras или имена, связанные с Зевсом: Diodoros, Diogenes, Dio-medes\ однако наибольшее распространение они получили в ан­тропонимии семитских народов Ближнего Востока (ср. общесемит­ский корень el- со значением 'бог' в именах Elazar (отсюда Лазарь), ЁШа (отсюда Елисей), Eliseva (отсюда Елизавета). Часто в антро­пониме присутствует и собственное имя иудейского бога Jahwe, ср. Jehojaqim (отсюда Аким), Jehosu (Иисус), а в имени собственном Илья присутствуют оба корня (Elijahu). В арабском языке при об­разовании антропонима имя бога используется редко (ср. Abdallah 'раб Аллаха'), зато в его основу часто кладется какой-либо эпитет бога или пророка (ср. Karim 'милостивый', Akkbar 'великий', Xalid 'вечный', Mahmud 'достойный похвалы').

Распространение христианства способствовало дальнейшей по­пуляризации этого принципа номинации. Однако кроме божествен­ной идеи (ср. греч. Timotheos 'богобоязненный', Panteleimon 'все­милостивый'), получает актуализацию идея христианских добродетелей (ср. греч. Sophia 'мудрость', Galene 'спокойствие', Petros 'ка-' мень', Anastasia 'воскресшая'). Впоследствии эти «значимые име­на» (часто с религиозной или моральной окраской) благодаря ла­тинскому языку получили широкое распространение во многих ев­ропейских языках (ср. лат. Benedictus 'благословенный', Felix 'сча­стливый', Vitalis 'жизненный', Victor 'победитель' и др.). В рус­ском языке официальная роспись имен даваемых при крещении бы­ла церковнославянской, т.е. византийско-греческой по происхожде­нию, однако вплоть до XVII в. в России удерживалась практика да­вать второе, некрестильное имя, которое могло быть самого разно­го происхождения (ср. имя новгородского посадника, обозначенное в приписке к первому русскому памятнику Остромирову Еванге­лию 1056 г.: «вт» крыцении Иосиф, л мнрьскы Остро/мирт.»).

Некоторые типологические закономерности прослеживаются и в образовании фамилий. Чаще всего (особенно в русском и тюркском языках) встречаются патронимические фамилии, т.е. фамилии, возникшие из имени отца (ср. рус. Иванов, Петров; нем. Peters, Ma англ. Jones, Andrews). К ним примыкают фамилии, возникшие см прозвищ, построенных либо по принципу сходства (ср. рус. Козлов, Баранов; нем. Wolf 'волк', Adler 'орел', англ. Fox 'лисица', Buck 'козел'), либо на основе какого-либо внешнего признака человека (ср. рус. Горбунов, Беляев), особенностей его поведения (ср. рус. Смирнов, Молчанов), либо обстоятельств рождения (ср. рус. Жда­нов, Нечаев) и т.д..

Другим, не менее продуктивным способом номинации фамилий (особенно в западноевропейских языках), является актуализация сем 'место жительства' или 'этническая принадлежность' (ср. рус. Новгородов, Татаринов; англ. Scott 'шотландец', Ford 'брод'; нем. Berg 'гора', Bach 'ручей'; франц. Dupont 'у моста', Ditbois 'у леса').

Широко распространен и такой способ номинации, который свя­зывает фамилию с родом деятельности предков (ср. рус. Кожевни­ков, англ. Smith 'кузнец'; нем. Weber 'ткач', Wagner 'тележник').

В ономастике, как ни в одном другом разделе лексикологии, яр­че всего проявляется социальная сущность языка. Возникая в обще­стве, имя отражает особенности общественной жизни. Все измене­ния в общественно-исторической или социальной жизни общества проявляются прежде всего в его географических названиях (ср., на­пример, непрекращающийся процесс переименования улиц Моск­вы, вызванный различными политическими установками общест­ва). Изучая историю возникновения имен в синхронном и диахронном аспектах, ономастика позволяет проникнуть в глубь веков. Являясь своеобразным «языком земли» и хронологизатором (при этом нередко безошибочным), она дает бесценный материал для понима­ния истории того или иного народа, его культуры и психологии.

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ СЛОВАРЕЙ

С лексикологией тесно связана лексикография - наука о сло­варях и практике их составления. Лингвистические словари (в от­личие от энциклопедических, где сообщаются лишь сведения о соответствующих реалиях) объясняют значения слов, дают раз­личную информацию о них или их перевод на другой язык. Слова­ри выполняют несколько функций: 1) информативную (они позво­ляют приобщиться к накопленным знаниям); 2) коммуникативную (способствуют межъязыковому общению, обучению языку, причем как родному, так и неродному); 3) нормативную (дают описание языковых единиц, фиксируют их значения, способствуя нормали­зации и унификации языка как средства общения).

Лингвистические словари появились в глубокой древности: пер­вый толковый словарь был создан в Китае в III в. до н.э., а в начале нашей эры там же появляется и первый диалектный словарь, значи­тельно позднее создаются переводные словари, первоначально в виде небольших глоссариев (< греч. glassa 'язык, речь'), сопровож­дающих тот или иной литературный памятник: самым старым из дошедших до нас русских глоссариев является словарик (в 174 слова) к Кормчей книге 1282 г.

В зависимости от назначения словаря, его словника (т.е. состава и количества входящих в него слов), строения словарных статей (т.е. характера объяснения значения слов), наличия/отсутствия иллюст­ративного материала, особой системы помет и других признаков различают одноязычные, двуязычные (или многоязычные) словари.

Среди одноязычных словарей выделяются прежде всего тол­ковые словари, в которых объясняется значение слова, его основ­ные грамматические свойства, употребляемость, указываются осо­бенности произношения и место ударения, даются стилистические характеристики, приводятся типичные словосочетания и фразеоло­гические обороты, в которых употребляется слово в том или ином значении. Одним из древнейших толковых словарей является сло­варь арабского языка Ибн Мансура (XIII в.), который до сих пор остается самым большим словарем арабского языка. Принципы отбора слов, входящих в толковый словарь, приемы определения их значений, объем дополнительных сведений, а также сам объем словника в разных толковых словарях не совпадает, что объясняет­ся во многом лексикографической традицией, типом словаря, его назначением.

Толковые словари могут быть нормативными и ненормативны­ми. В нормативных словарях (таких, например, как «Словарь русского языка» Академии Российской 1789 -1794 гг. или Академический «Словарь современного русского литературного языкам 1948-1965 гг.) отбор слов и сведения о них даются в строгом соответствии с действующими языковыми нормами. Главная их задачи - объяснить значения слов и показать правила их использования в речи, содействуя тем самым нормализации разговорного языка, развитию культуры речи. Ненормативные словари (ср. «Толковы! словарь живого великорусского языка» В.И. Даля) имеют несколько иные цели: их назначение - описать возможно большее количество слов, входящих в сокровищницу языка, поэтому в них наряду« лексикой литературного языка, приводится диалектная лексика указанием территории ее распространения, лексика, связанная с народными промыслами, ремеслами, а словаре В.И. Даля - даже лек­сика, относящаяся к тайному языку офеней.

От толковых словарей отличаются другие типы одноязычных словарей. В зависимости от объема словника, принципов отбора материала и его характеристики различаются словари тезаурусы (< греч. thesauros 'сокровище, запас', т.е. охватывающие всю лек­сику языка, в полном ее объеме, ср. «Словарь церковнославянского и русского языка» Академии Российской 1847 г.) и частные слова­ри, отражающие лишь некоторые тематические группы словарного состава языка, а также лексику, территориально или социально ограниченную. Сюда входят терминологические словари, объясня­ющие термины различных областей знания (ср. «Астрономический словарь» П.И. Иванова), диалектные, содержащие диалектную лек­сику и дающие ее объяснение (ср. «Словарь областного Арханге­льского наречия» А. О. Подвысоцкого), словари языка писателей, характеризующие лексику произведений того или иного писателя с указанием всех случаев ее употребления в тексте (ср. «Словарь язы­ка А.С. Пушкина»), а также словари отдельных разновидностей слов (например, сокращений, собственных имен, географических названий и т.д.).

В зависимости от способа описания слова, целей и задач такого описания выделяют специальные научные (или аспектные) словари, раскрывающие отдельные аспекты слов и характер отношений между ними. Это этимологические словари, дающие объяснение происхождения слов (ср. «Этимологический словарь русского язы­ка» М. Фасмера), исторические словари, которые отражают лекси­ку различных хронологических срезов, зафиксированную в памят­никах письменности определенных эпох, и позволяют проследить историю слов: время их появления в языке, развитие значений, из­менение словообразовательной структуры и т.д. (ср. «Материалы для словаря древнерусского языка» И.И. Срезневского), словообра­зовательные словари, иллюстрирующие словообразовательную структуру наиболее употребительных слов языка (ср. «Словообра­зовательный словарь русского языка» А.Н. Тихонова), грамматиче­ские словари, дающие представление о грамматических свойствах слова, в том числе и его парадигме, т.е. совокупности всех его форм (ср. «Грамматический словарь русского языка» А.А. Зализня­ка), орфографические словари, фиксирующие нормативное написа­ние слов (ср. «Орфографический словарь» Д.Н. Ушакова и С.Е. Крю­чкова), орфоэпические словари, содержащие информацию о норма­тивном произношении и ударении слова (ср. «Орфоэпический сло­варь русского языка» под ред. Р.И. Аванесова); словари, посвящен­ные описанию отдельных лексико-семантических категорий языка, например, синонимические словари, характеризующие синоними­ческие ряды при их доминанте и дающие иллюстративный матери­ал к ним (ср. «Словарь синонимов русского языка» под ред. А.П. Евгеньевой) или появившийся недавно «Новый объяснительный сло­варь синонимов русского языка» под ред. Ю.Д. Апресяна, в кото­ром впервые дается установка на отражение языковой картины ми­ра), антонимические словари, фиксирующие антонимические однокоренные и разнокоренные пары (ср. «Словарь антонимов» Н.П. Ко­лесникова), омонимические словари, в которых приводятся омони­мические пары, дается квалификация омонимов с точки зрения их образования или происхождения (ср. «Словарь омонимов русского языка» О.С. Ахмановой), словари паронимов, в которых предлага­ется толкование слов-паронимов, указывается различие в их соче­таемости, объясняются случаи ошибочного употребления (ср. «Словарь паронимов русского языка» Н.П. Колесникова), частот­ные словари, в которых фиксируется частотность употребления слова в тексте (наиболее употребительные в русском языке слова представлены в «Частотном словаре русского языка» под ред. Л.Н. Засориной).

Лингвистические аспектные словари различаются и единицами лексикографического описания. Это могут быть не только словари слов, но и словари морфем (ср. «Словарь морфем русского язык? А.И. Кузнецовой и Т.Ф. Ефремовой), словари сочетаний (ср. «Словарь сочетаемости слов русского языка» под ред. П.Н. Денисова В.В. Морковкина или «Фразеологический словарь русского язык под ред. А.И. Молоткова).

В зависимости от принципов расположения материала в словаре] выделяются идеографические словари (в которых слова располагаются по основным идеосферам языка, т.е. его семантическому каркасу, ср. «Русский семантический словарь» под ред. Н.Ю. Швед< вой или немецкий идеографический словарь Ф. Дорнзайфа: в низ лексика располагается по определенной схеме, включающей более] 20 разделов, среди которых «Растительный мир», «Животный мир», «Пространство», «Время», «Человек» и др.), а также обратные сло­вари (фиксирующие слова по алфавиту конечных букв, ср. «Обрат­ный словарь русского языка»).

В зависимости от времени, эпохи бытования лексики, представ­ленной в словаре, выделяются исторические словари, фиксирую­щие лексику различных хронологических срезов (ср. «Словарь древнерусского языка XI-XIV вв.» (под ред. Р.И. Аванесова), «Сло­варь русского языка XI-XVII вв.» (под ред. Ф.П. Филина и Г.А. Богатовой), «Словарь русского языка XVIII в.» (под ред. Ю.С. Соро­кина) и др.). Исторические словари - это, как правило, словари-ги­ганты, над созданием которых трудятся целые авторские коллек­тивы. В них содержится лексика, отражающая значительный пери­од в истории развития языка.

В зависимости от назначения словаря, его адресата выделяют словари трудностей (ср. «Трудности словоупотребления и вариан­ты норм русского литературного языка» под ред. К.С. Горбачевича, в котором фиксируются слова, вызывающие акцентологические, слово- или формообразовательные трудности у носителей языка), словари ошибок, учебные словари-справочники и др.

Двуязычные или многоязычные словари в зависимости от рас­положения в словарной статье родного языка делятся на пассивные (родной язык в правой части) и активные (родной язык в левой ча­сти).

Толковые и двуязычные словари различаются не только своими целями и задачами, но и способом подачи материала, строением словарной статьи. В толковых словарях дается подробное толкова­ние слова, содержащее тот же набор семантических компонентов, который представлен в объясняемом слове. Толкование может быть логическим (значение слова определяется через ближайшее родовое или видовое понятие, ср. толкование слова круг 'часть пло­скости, ограниченная окружностью'), предметным (ср. толкование слова вершина 'верхняя часть горы' через часть от целого), лингви­стическим (когда толкование дается через синонимы или словооб­разовательные формулы, ср. грачонок 'птенец грача'). Кроме тол­кования слова, в толковых словарях приводятся пометы, указываю­щие на произношение слова, его стилистическую принадлежность, грамматические признаки, в частности его отнесенность к опреде­ленной части речи, а также индивидуальные грамматические осо­бенности в склонении или спряжении, иногда указываются и осо­бенности в сочетаемости с другими словами (особенно при управ­лении), дается развернутый иллюстративный материал к каждому значению слова, в некоторых толковых словарях (особенно роман­ских языков) приводится и этимология слова.

В двуязычных (или многоязычных) словарях используется иной способ подачи материала: здесь дается перевод слова либо в виде его точного эквивалента, либо в виде расширенного толкования, которое сопровождается грамматическими (реже стилистическими пометами), дается транскрипция и лишь иногда приводятся иллю­стративные примеры.

Лексикография - развивающаяся область языкознания. Она ищет новые, более надежные приемы описания словарного состава языка. Возрастающие потребности общества, высокий уровень раз­вития различных отраслей науки и техники вызывают появление новых типов словарей - как терминологических, так и толковых.


Вы прошли 0% лекции
0%