Практическое занятие 1
Составить вопросы к тексту.
Прочитать перевести текст
Грамматика: Согласование времен в главном и придаточном предложениях.
Traditions of Russia.
It is a well-known fact that most Russians are patriots of their country: they are usually homesick when they leave Russia for a long period of time, and are usually keen supporters of traditions. Russian people keep up a lot of folk traditions. Many of them are of religious origin and were, actually, banned after the Russian Revolution of 1917 but survived and are now restored. These are all kinds of traditions based on Christianity and the Russian Orthodox Church, like those of Christmas, Lent and Easter. A well-known Easter tradition is, for example, painting eggs bright colours to symbolize springtime and life, and playing an Easter egg game in which each person takes a hard-boiled, coloured egg. Players make pairs and then tap the ends of their eggs together. First the wide ends of the two eggs are tapped together, then the narrow ends, and finally one wide and one narrow end. When a player's egg breaks, he or she leaves the game, which continues until one player is left with an unbroken egg. The one who wins is considered to be likely to have good luck in everything.
The second group is formed by folk traditions which date back to the times before Christianity, like fortune-telling, some wedding or funeral rituals. The third group is formed by traditions pertaining to official celebrations, like those of the Victory Day when World War II veterans meet in Moscow in front of the Bolshoi Theatre building, and people of all ages come to congratulate them and give them flowers.
My favourite Russian folk tradition is Maslenitsa, or Pancake Week, which is a combination of Christian and pagan traditions and is the last week before the Lent. There are several reasons why I like it so much. Firstly, I am really fond of Russian folk traditions, and Maslenitsa week is full of traditional Russian festival activities: masquerades, snowball fights, sledding and sleigh rides. Secondly, it is a chance to taste traditional Russian food which we don't very often cook nowadays, as we got used to buy ready-made food in supermarkets. The essential element of Maslenitsa celebration is Russian pancakes, made of rich foods like butter, eggs and milk. They are usually eaten with sour cream or caviar. For many Christians, Maslenitsa is the last chance to meet with the worldly delights before the fasting of Lent. (For Russian official holidays, see 'Public Holidays in Russia'.)
2. Выпишите новые слова и выражения из текста.
3. Расскажите про традиции, которые вам нравятся больше всего.
4. Translate the following sentences into English.
1. Русские обычно скучают по дому, когда уезжают из страны надолго, и с энтузиазмом поддерживают традиции.
2. Многие традиции, которые соблюдают русские, имеют религиозное происхождение, были запрещены после революции 1917 года, но сохранились и сейчас восстановлены. Это такие традиции, как Рождество, Великий пост или Пасха.
3. Широко известная пасхальная традиция — раскрашивать яйца в яркие цвета, ударять концом своего яйца о концы других яиц, до тех пор пока не останется одно целое яйцо.
4. Некоторые традиции, такие как гадание, свадебные или похоронные ритуалы, восходят к временам, предшествующим принятию христианства.
5. Некоторые традиции связаны с официальными праздниками, такими как День Победы.
6. Масленица, или Блинная неделя— это комбинация христианских и языческих традиций, она полна традиционных русских праздничных традиций: маскарады, игра в снежки, катания на санях и санках.
7. Одна из традиций Масленицы —есть блины, что является последним шансом вкусить мирских радостей перед Великим постом.
Грамматика: Согласование времен в главном и придаточном предложениях.
Выполнение лексико-грам. упр-й.
Согласование времен в главном и придаточном предложениях
В английском сложноподчиненном предложении с придаточным дополнительным (вопрос «что?» «кто?», «чего?» и т.д.) соблюдаются правила согласования времен в главном и придаточном предложениях. Эти правила сводятся к следующему:
1. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в настоящем или будущем времени, то глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения может стоять в любой временной форме, требуемой смыслом, например:
Не says you are right. —Он говорит, что ты прав.
Не will tell why he was not at school yesterday. — Он скажет, почему он не был в школе вчера.
2. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени (обычно — в Past Indefinite), то и глагол дополнительного придаточного предложения должен стоять в одном из прошедших времен, в том числе — в будущем с точки зрения прошедшего {Future in the Past).
He said he would not go to school tomorrow. — Он сказал, что не пойдет в школу завтра.
При этом для обозначения действия, одновременного с действием, выраженным сказуемым главного предложения, употребляется Past Continuous (в русском языке — настоящее время) или Past Indefinite.
Не told те he was preparing for his exam. — Он сказал мне, что готовится к экзамену.
Для обозначения действия, предшествующего действию, выраженному сказуемым главного предложения, обычно употребляется Past Perfect. На русский язык глагол-сказуемое придаточного в данном случае переводится глаголом в прошедшем времени:
I didn’t know he had left for Moscow. — Я не знал, что он уехал в Москву.
При указании определенного времени (in 1980, yesterday) предшествующее время выражается при помощи Past Indefinite. Например: I thought you were born in 1980.
Для выражения будущего времени с точки зрения прошедшего времени употребляется форма Future-in- the Past где вспомогательный глагол will меняется на would , которая на русский язык переводится будущим временем:
Не told те that he would meet me at the college. — Он сказал мне, что встретит меня в колледже.
5.16. Поставьте глаголы в нужную временную форму, соблюдая правило согласования времен. Переведите предложения.
1. I did not know that you already (to read) this book 2.He did it better than we (to expect). 3. He said that the bus (to be) here soon. 4. He told us that he (to do) this work himself. 5. They decided that they (to bring) us all the books we need. 6. He said that he (can) not do it without my help. 7. I decided that next year I (to go) to the Black Sea coast. 8. It was decided that we (to begin) our work at eight o’clock. 9. I told them that I (to leave) for Minsk next day. 10. The boy did not know that he already (to receive) a good mark. 11. The students wanted to know when they (to pass) their examinations.12.We saw that our teacher just (to go out) and he (to come back) soon. 13. He said we (may) keep the books as long as we (to like). 14. We knew that he not (to be able) to make his work in time and (to decide) to help him. 15. We understood at once that this control work (to be) a difficult one.